Igvains paziņo par aiziešanu no Madrides "Real"
Argentīniešu uzbrucējs Gonsalo Igvains pēc Spānijas futbola čempionāta pēdējās kārtas paziņoja, ka vēlas pamest Madrides "Real" un ka jau ir par to informējis kluba vadību. Igvains sacīja, ka vēlas doties uz klubu, kur tiks patiesi mīlēts. Gonsalo apstiprināja interesi no Turīnas "Juventus", taču vēl nekas neesot iekalts akmenī.
"Pametu Madrides "Real", lēmums ir pieņemts," pēc gūtiem vārtiem un uzvaras pār "Osasuna" (4:2) paziņoja Igvains. "Domāju, ka ir pienācis īstais laiks, un vēlos mainīt vidi. Vēl neesmu izlēmis, uz kurieni došos, bet klubs jau zina, ka vēlos doties prom. Tas bija mans lēmums. Tas ir smags, tas nebija viegls lēmums, bet vēlos doties uz citu klubu ar citiem izaicinājumiem. "Juventus"? Jā, "Juventus" ir viena no iespējamībām, bet nezinu."
"Jūtu, ka mans laiks šeit ir pienācis beigām. Vēlos doties tur, kur man pierādīs, ka patiesi tieku mīlēts. Vēlos doties tur, kur varu sevi pierādīt, un man ir vairāki piedāvājumi," sacīja Igvains. "Esmu šeit daudz ko sasniedzis. Atstāju draugus, komandas biedrus...Ceru, ka Madride izdarīs labāko gan man, gan sev. Šeit man nekad nekas netika dots, man allaž vajadzēja cīnīties līdz nāvei. Atnācu uz šejieni par 12 miljoniem, bet domāju, ka tikšu pārdots par lielāku summu."
Igvains, kuram decembrī apritēs 26 gadi, Madrides "Real" no Argentīnas "River Plate" pievienojās pirms sešiem gadiem. Spānijas čempionātā Gonsalo 190 spēlēs ir guvis 107 vārtus, bet pēdējo četru sezonu laikā kopš Karima Benzemā nopirkšanas 112 mačos guvis 75 vārtus. Aizvadīto minūšu skaitu pielīdzinot spēļu daudzumam (7153 minūtes, 79.48 spēles), Igvains četru gadu laikā Spānijas čempionātā vidēji mačā guvis 0.94 vārtus - Benzemā pretī licis tikai 0.68 (7131 minūte, 79.23 spēles, 54 vārti).
Čempionu līgā gan ir vērojama pretēja aina. Spēcīgākajā starptautiskajā klubu turnīrā Igvains (1883 minūtes, 20.92 spēles, astoņi vārti) četru sezonu laikā atzīmējies ar 0.38 precīziem sitieniem vidēji spēlē - Benzemā statistika ir 0.86 (1981 minūte, 22.01 spēle, 19 vārti). Kopumā Čempionu līgā Igvains karjeras laikā 48 mačos ir guvis tikai astoņus vārtus. Līdz ar Igvaina paziņojumu skaidrs, ka "Real" priekšējā līnijā notiks pārmaiņas, taču galvenā prioritāte Radamels Falkao nule kļuva par "Monaco" īpašumu. Vēl "Real" interešu lokā esot, piemēram, Edinsons Kavani, kurš pēc Falkao darījuma noslēgšanas ir kļuvis par potenciāli pieprasītāko centra uzbrucēju Eiropas tirgū.
Izmantotie resursi:
Goal.com
MARCA.com
Sky Sports - Sports News, Transfers, Scores |...
Live scores, results, fixtures, tables,...
-2 [+] [-]
Un kādā sakarā pārspīlējumi?!? Tev uzdeva elementāru jautājumu - vai turpmāk gribi lai šeit ķīniešus un japāņus raksta oriģinālvalodā? Vai Mario Lemjē uzvārds būtu jāraksta Lemieux, Veins Rūnijs jāraksta Waine Rooney? Domā angļu valodā netiek pa savam pārveidoti ķīnieši, japāņi utt.? Kādēļ latviešu sporta ziņu lapā jāraksta kaut kādi atveidojumi no angļu valodas? Un vai tad šeit kāds sapratīs par kādiem spēlētājiem ir runa, ja visus spēlētājus Francijas līgā rakstīs oriģinālvalodā? Netēlo muļķi - tu ļoti labi saproti kas ir Igvains, kas Svaress, tāpat kā saproti kas ir Rūnijs. Ja ir valodā noteikts, ka gua pārveido kā gva, tad tā arī jālieto!
-1 [+] [-]
[+] [-]
-1 [+] [-]
[+] [-]
+1 [+] [-]
Mēģināšu ieviest skaidrību, kapēc tā, tiem kuriem ''nedalec''-
visas ''problēmu'' saknes ir būtībā televīzijā, nevis žurnālistikā.
Piekritīsiet- arī mums paliek smieklīgi, kad kādā ASV sporta translācijā mums atrodas hokejists ar uzvārdu Dogovins. (ok viņiem varbūt ir grūti precīzi izrunāt Daugaviņš), bet būtība ir tā, ka visas valstis CENŠAS saukt sportistus pēc to izrunas oriģinālvalodā, lai vienalga- ieslēgtu angļu, spāņu, itāļu tv kanālu, arī piemēram krievs saprastu, par ko tiek runāts.
Tapēc loģiski, ka ja mēs televīzijā saucam kādu uzvārdu oriģinālvalodā, tad arī presē tas būtu jāatveido pēc iespējas precīzāk ar saviem alfabēta burtiem. Diezgan loģiski un vienkārši. Manuprāt.
Problēma protams ir tajā, ka vismaz Latvijā savulaik nepievērsa tam lielu uzmanību, tapēc es nepazīstu tādu futbolistu kā Karlušs, jo piemēram Toļiks, komentējot Real spēles, vienmēr teica Karloss. Piemēŗam arī Raikonens patiesībā būtu jāraksta Reikenens.
Mīļā miera labad, manuprāt, ir stulbi ik pa pāris gadiem mainīt rakstību (kā jau te minēja). Un ja reiz kāds nepareizi ir sācis saukt Iguains, tad pēkšņi izdomāt saukt Igvains arī it kā nav diez ko prātīgi.
Turpmāk šķiet, ka vajadzētu, pievērst tam lielāku uzmanību, un ja pasaulē kāds tīnis kļūst par sporta zvaigzni, tad uzreiz arī noskaidrot, kā tad īsti viņa uzvārds būtu izrunājums. Citiem vārdiem sakot- ''tautā uzreiz ievazāt pareizo variantu''.
-1 [+] [-]
Un te nav vispār nekāda sakara ar tulkošanu- tulkošana būtu, ja, piemēram, uzvārdu Swan tulkotu kā Gulbis utml.
+2 [+] [-]
-1 [+] [-]
[+] [-]
Problēma ar "īsto" izrunu nav tikai LV. Arī angļu komentētāji vēl nesen angliskoja Spānjias un Barcelonas Xavi un sauca par [Zavi]. Līdz brīdim, kad visiem pieleca, ka viņa uzvārdu tomēr neizrunā angliski un sāka saukt pareizi par [Čavi].