Layout: current: getContentLayout (Cid: Cache\Templating\LayoutCustomizations\Esports\CustomizationSource512 ), alternative: getContentLayout (Cid: Cache\Templating\LayoutCustomizations\Esports\CustomizationSource512), Fid:122, Did:0, useCase: 3

Igvains paziņo par aiziešanu no Madrides "Real"

Agris Suveizda

Igvains paziņo par aiziešanu no Madrides "Real"
Gonsalo Igvains šosezon visos turnīros 44 spēlēs guva 18 vārtus
Foto: AFP/Scanpix

Argentīniešu uzbrucējs Gonsalo Igvains pēc Spānijas futbola čempionāta pēdējās kārtas paziņoja, ka vēlas pamest Madrides "Real" un ka jau ir par to informējis kluba vadību. Igvains sacīja, ka vēlas doties uz klubu, kur tiks patiesi mīlēts. Gonsalo apstiprināja interesi no Turīnas "Juventus", taču vēl nekas neesot iekalts akmenī.

"Pametu Madrides "Real", lēmums ir pieņemts," pēc gūtiem vārtiem un uzvaras pār "Osasuna" (4:2) paziņoja Igvains. "Domāju, ka ir pienācis īstais laiks, un vēlos mainīt vidi. Vēl neesmu izlēmis, uz kurieni došos, bet klubs jau zina, ka vēlos doties prom. Tas bija mans lēmums. Tas ir smags, tas nebija viegls lēmums, bet vēlos doties uz citu klubu ar citiem izaicinājumiem. "Juventus"? Jā, "Juventus" ir viena no iespējamībām, bet nezinu."

"Jūtu, ka mans laiks šeit ir pienācis beigām. Vēlos doties tur, kur man pierādīs, ka patiesi tieku mīlēts. Vēlos doties tur, kur varu sevi pierādīt, un man ir vairāki piedāvājumi," sacīja Igvains. "Esmu šeit daudz ko sasniedzis. Atstāju draugus, komandas biedrus...Ceru, ka Madride izdarīs labāko gan man, gan sev. Šeit man nekad nekas netika dots, man allaž vajadzēja cīnīties līdz nāvei. Atnācu uz šejieni par 12 miljoniem, bet domāju, ka tikšu pārdots par lielāku summu."

Igvains, kuram decembrī apritēs 26 gadi, Madrides "Real" no Argentīnas "River Plate" pievienojās pirms sešiem gadiem. Spānijas čempionātā Gonsalo 190 spēlēs ir guvis 107 vārtus, bet pēdējo četru sezonu laikā kopš Karima Benzemā nopirkšanas 112 mačos guvis 75 vārtus. Aizvadīto minūšu skaitu pielīdzinot spēļu daudzumam (7153 minūtes, 79.48 spēles), Igvains četru gadu laikā Spānijas čempionātā vidēji mačā guvis 0.94 vārtus - Benzemā pretī licis tikai 0.68 (7131 minūte, 79.23 spēles, 54 vārti).

Čempionu līgā gan ir vērojama pretēja aina. Spēcīgākajā starptautiskajā klubu turnīrā Igvains (1883 minūtes, 20.92 spēles, astoņi vārti) četru sezonu laikā atzīmējies ar 0.38 precīziem sitieniem vidēji spēlē - Benzemā statistika ir 0.86 (1981 minūte, 22.01 spēle, 19 vārti). Kopumā Čempionu līgā Igvains karjeras laikā 48 mačos ir guvis tikai astoņus vārtus. Līdz ar Igvaina paziņojumu skaidrs, ka "Real" priekšējā līnijā notiks pārmaiņas, taču galvenā prioritāte Radamels Falkao nule kļuva par "Monaco" īpašumu. Vēl "Real" interešu lokā esot, piemēram, Edinsons Kavani, kurš pēc Falkao darījuma noslēgšanas ir kļuvis par potenciāli pieprasītāko centra uzbrucēju Eiropas tirgū.

Izmantotie resursi:
Goal.com
MARCA.com
Sky Sports - Sports News, Transfers, Scores |...
Live scores, results, fixtures, tables,...

Slēpts komentārs no bloķēta lietotāja
Slēpts komentārs no bloķēta lietotāja
Slēpts komentārs no bloķēta lietotāja

  -2 [+] [-]

, 2013-06-02 18:03, pirms 11 gadiem
Mildas tante rakstīja: Jā jā, vnk... atkal šitie tizlie pārspīlējumi.

Nē nu lai jau paliek. Tas vnk skan smieklīgi iguains, karlušs, svaress utt utt... un jā, ar mazo burtu, jo tie nav īstie uzvārdi. Nav tāda futbolista karlušs Gluži vienārši nelasīšu vairs rakstus sc'ā, pāriešu uz Goal.com , tur vismaz raksta par īstiem futbolistiem, nevis kā te, kkādi mistiski pašizdomāti vārdi... dažus izlalasot pat smieties gribās...
Nu tad turēšu tevi pie vārda, ka vairs nečīkstēsi par šo tēmu. Pamatīgi jau piegriezies, ka cilvēki nesaprot ko runā, nebrauc tēmā, bet piesārņo futbola rakstus!

Un kādā sakarā pārspīlējumi?!? Tev uzdeva elementāru jautājumu - vai turpmāk gribi lai šeit ķīniešus un japāņus raksta oriģinālvalodā? Vai Mario Lemjē uzvārds būtu jāraksta Lemieux, Veins Rūnijs jāraksta Waine Rooney? Domā angļu valodā netiek pa savam pārveidoti ķīnieši, japāņi utt.? Kādēļ latviešu sporta ziņu lapā jāraksta kaut kādi atveidojumi no angļu valodas? Un vai tad šeit kāds sapratīs par kādiem spēlētājiem ir runa, ja visus spēlētājus Francijas līgā rakstīs oriģinālvalodā? Netēlo muļķi - tu ļoti labi saproti kas ir Igvains, kas Svaress, tāpat kā saproti kas ir Rūnijs. Ja ir valodā noteikts, ka gua pārveido kā gva, tad tā arī jālieto!
Slēpts komentārs no bloķēta lietotāja

  -1 [+] [-]

, 2013-06-02 18:15, pirms 11 gadiem
Mildas tante rakstīja: Tu reāli tups esi, vai izliecies? es teicu ka ar latīņu burtiem, nevis ķīniešu ķeburiem.
Un es varbūt gribu ar ķīniešu "ķeburiem"!!! Kas tu tāds esi lai kaut ko baigi noteiktu? Kāds cits varbūt gribēs lai āfrikāņus un dienvidamerikāņus raksta ar visiem viņu padsmit ciltsrakstu vārdiem! Tups esi tu, ja nespēj saprast, ka LATVIEŠU valodā ir noteikts kā personvārdi jāatveido. Arī es reiz domāju līdzīgi kā tu, bet man vismaz pietika prāts painteresēties par tēmu. Varbūt paprovē arī tu, pārāk sarežģīti informāciju atrast nav. Pie reizes vismaz kaut ko gudru uzzināsi par savu valodu!
Slēpts komentārs no bloķēta lietotāja

     [+] [-]

, 2013-06-02 18:21, pirms 11 gadiem
blah rakstīja: Ko te daži cenšas pateikt ir tas, ka nevajadzētu tulkot uzvārdus pa tiešo no orģinālvalodas, bet pieturēties pie tulkošanas no angļu valodas - Carlos tā arī sanāk latviski Karlos vai Karloss. To piekopj visa pasaule, Karloss angliski vienmēr ir bijis "Carlos", nevis "Carlus" vai kas tāds, tāpēc neredzu iemeslus SC izcelties, papildus naktīs svīst, lai tikai pareizāk iztulkotu (ar vairāk ķeburiem) vārdu/uzvārdu no orģinālvalodas. Domāju, ka tava latviešu valodas skolotāja SC nelasa, tā ka nepārcenties.
Iesaku tomēr aiziet pie tās latviešu valodas skolotājas.

  -1 [+] [-]

, 2013-06-02 18:29, pirms 11 gadiem
Mildas tante rakstīja: Un tev tas liekas normāli, ka sporta portālā, katrā otrajā rakstā visi strīdas par uzvārdu pareizrakstību? Šo problēmu tak var atrisināt, rakstot vārdus,uzvārdus oriģinālvalodā ar latīņu burtiem, kā rakstīts spēles protokolos. Tas ir tik grūti? Gan pašiem autoriem nebūs jālauza galva, kā pareizi lai iztulko, gan nebūs jāklausās pārmetumus, un visi būs apmierināti.
Viens jautājums - ko darīt televīzijas komentētājiem? Uzvārdu izrunāt tā, kā oriģinālā raksta latīniski? Un vēlreiz - personvārdus netulko!

     [+] [-]

, 2013-06-02 18:30, pirms 11 gadiem
Mildas tante rakstīja: Gribēt nav kaitīgi, es arī sev gribu villu okeāna krastā.
Nu labi, lai jau paliek tie kropļojumi. Ja tev tas liekas normāli, ka rakstam gandrīz 80 komentāri, bet pa tēmu (Iguaini aiziešana) ir labi ja 5 . Un šis nav pirmais, un nebūs arī pēdējais.
Ja tev būtu ko teikt par Igvaina aiziešanu, tu to būtu uzrakstījis! Acīmredzot pateikt tev nav ko.

  +1 [+] [-]

, 2013-06-02 21:29, pirms 11 gadiem
Un jau atkal tiek pacelta tēma par vārdu/uzvārdu tulkojumiem
Mēģināšu ieviest skaidrību, kapēc tā, tiem kuriem ''nedalec''-
visas ''problēmu'' saknes ir būtībā televīzijā, nevis žurnālistikā.

Piekritīsiet- arī mums paliek smieklīgi, kad kādā ASV sporta translācijā mums atrodas hokejists ar uzvārdu Dogovins. (ok viņiem varbūt ir grūti precīzi izrunāt Daugaviņš), bet būtība ir tā, ka visas valstis CENŠAS saukt sportistus pēc to izrunas oriģinālvalodā, lai vienalga- ieslēgtu angļu, spāņu, itāļu tv kanālu, arī piemēram krievs saprastu, par ko tiek runāts.

Tapēc loģiski, ka ja mēs televīzijā saucam kādu uzvārdu oriģinālvalodā, tad arī presē tas būtu jāatveido pēc iespējas precīzāk ar saviem alfabēta burtiem. Diezgan loģiski un vienkārši. Manuprāt.

Problēma protams ir tajā, ka vismaz Latvijā savulaik nepievērsa tam lielu uzmanību, tapēc es nepazīstu tādu futbolistu kā Karlušs, jo piemēram Toļiks, komentējot Real spēles, vienmēr teica Karloss. Piemēŗam arī Raikonens patiesībā būtu jāraksta Reikenens.

Mīļā miera labad, manuprāt, ir stulbi ik pa pāris gadiem mainīt rakstību (kā jau te minēja). Un ja reiz kāds nepareizi ir sācis saukt Iguains, tad pēkšņi izdomāt saukt Igvains arī it kā nav diez ko prātīgi.

Turpmāk šķiet, ka vajadzētu, pievērst tam lielāku uzmanību, un ja pasaulē kāds tīnis kļūst par sporta zvaigzni, tad uzreiz arī noskaidrot, kā tad īsti viņa uzvārds būtu izrunājums. Citiem vārdiem sakot- ''tautā uzreiz ievazāt pareizo variantu''.

  -1 [+] [-]

, 2013-06-02 22:05, pirms 11 gadiem
Agris Suveizda rakstīja: Viens jautājums - ko darīt televīzijas komentētājiem? Uzvārdu izrunāt tā, kā oriģinālā raksta latīniski? Un vēlreiz - personvārdus netulko!
Nu kā var nesaprast? Angliski taču arī vārdus un uzvārdus raksta un izrunā atšķirīgi. Tad kāpēc latviešiem vienīgajiem jāizceļas ar kaut ko citu?
Un te nav vispār nekāda sakara ar tulkošanu- tulkošana būtu, ja, piemēram, uzvārdu Swan tulkotu kā Gulbis utml.

  +2 [+] [-]

, 2013-06-02 22:07, pirms 11 gadiem
Agris Suveizda rakstīja: Izskaidro, kā būtu jāraksta. Jo nav neviena iemesla, lai rakstītu Karloss. Pēc analoģijas būtu jāraksta nevis Karloss, bet Carloss (vai Carlos).

Un atkārtošos - ir veikta kāda aptauja? Galvoju, ka nospiedoši lielākā daļa, kas rakstu atvēra, tajā komentāru neatstāja.
es toties galvoju ka ja veiktu aptauju, tad vairums cilvēku būtu pret uzvārdu kropļošanu

  -1 [+] [-]

, 2013-06-02 23:06, pirms 11 gadiem
Ja Realam viss izdosies kā plānots , tad viņiem piebiedrosies Suares un Beils un tad varētu būt interesanti....

     [+] [-]

, 2013-06-03 00:12, pirms 11 gadiem
yuka rakstīja: Tapēc loģiski, ka ja mēs televīzijā saucam kādu uzvārdu oriģinālvalodā, tad arī presē tas būtu jāatveido pēc iespējas precīzāk ar saviem alfabēta burtiem. Diezgan loģiski un vienkārši. Manuprāt.

Problēma protams ir tajā, ka vismaz Latvijā savulaik nepievērsa tam lielu uzmanību, tapēc es nepazīstu tādu futbolistu kā Karlušs, jo piemēram Toļiks, komentējot Real spēles, vienmēr teica Karloss. Piemēŗam arī Raikonens patiesībā būtu jāraksta Reikenens.

Mīļā miera labad, manuprāt, ir stulbi ik pa pāris gadiem mainīt rakstību (kā jau te minēja). Un ja reiz kāds nepareizi ir sācis saukt Iguains, tad pēkšņi izdomāt saukt Igvains arī it kā nav diez ko prātīgi.
Bet tas jau arī tiek darīts. Higuain spāniski tā arī izrunā. Analoģija ar Gvatemalu (visiem protestētājiem iesaku padomāt par to, kpc šo valsti saucam tā, nevis citādi).
Problēma ar "īsto" izrunu nav tikai LV. Arī angļu komentētāji vēl nesen angliskoja Spānjias un Barcelonas Xavi un sauca par [Zavi]. Līdz brīdim, kad visiem pieleca, ka viņa uzvārdu tomēr neizrunā angliski un sāka saukt pareizi par [Čavi].