"Blackhawks" izrauj uzvaru pār "Red Wings" septītās spēles papildlaikā
NHL play-off otrās kārtas noslēdzošajā spēlē Čikāgas „Blackhawks” ar 2:1 pagarinājumā pieveikusi Detroitas „Red Wings”, kas ļāva Čikāgas komandai svinēt uzvaru arī septiņu spēļu garajā sērijā (4:3). Uzvaras vārtus „Blackhawks” rindās guva aizsargs Brents Sībruks.
Čikāgas „Blackhawks” un Detroitas „Red Wings” sērijas septītā spēle bija pēdējā reize, kad abas tā sauktā "Oriģinālā sešinieka" komandas tikās kā Rietumu konferences pārstāves, jo „Red Wings” nākamsezon pārstāvēs Austrumus. Tiesa, pirms došanās uz Austrumiem „Red Wings”, kura play-off iekļuva tikai ar lielām pūlēm, bija paspējusi sataisīt diezgan pamatīgu troksni, izslēdzot Anaheimas „Ducks” un novedot sēriju pret Prezidenta kausa ieguvējiem „Blackhawks” līdz septiņām spēlēm, turklāt vienubrīd pat šajā sērijā atradās vadībā ar 3:1.
Izšķirošais sērijas mačs iesākās ar patiešām vētrainiem uzbrukumiem uz abām pusēm, taču nedaudz vairāk nosvīst tomēr dabūja Džimijs Hovards „Red Wings” vārtos, pie kuriem ripa bieži vien veidoja diezgan neticamus līkločus. Pēc sadursmes ar Viktoru Stolberju savainojumu guva Detroitas uzbrucējs Valteri Filpula, kurš laukumā vairs neatgriezās, taču viņa komanda prata noturēt neizšķirtu rezultātu pirmajā periodā (0:0).
Pašā otrā perioda sākumā „Red Wings” gan iekrita aizsardzībā un izlaida trīs „Blackhawks” spēlētājus pretuzbrukumā pret vienu aizsargu. Čikāgieši prasmīgi un ļoti eleganti izspēlēja līdz tukšiem vārtiem, kuros ripu raidīja Patriks Šarps. Taču nekur tālāk par 1:0 melnajiem vanagiem izrauties neļāva Detroitas lieliskā aizsardzība un Hovards, turklāt trešās trešdaļas sākumā pēc lieliskas Gustava Nīkvista piespēles rezultātu izlīdzināja Henriks Seterberjs (1:1).
Lieki piebilst, ka sērijas intriga bija sasniegusi savu zenītu, taču pusotru minūti pirms spēles beigām izskatījās, ka „Blackhawks” guvusi uzvaras vārtus, jo ripu vārtos raidīja Niklass Jalmāšons. Tiesa, spēles tiesnesis vārtus neieskaitīja, jo mirkli pirms šī metiena viduszonā asumos iesaistījās Sāds un Kvinsijs, kuri abi tika sodīti ar divu minūšu noraidījumiem. Svilpe bija noskanējusi gandrīz vienā mirklī ar Jalmāšona metienu, un „Blackhawks” līdzjutējiem bija iemesls justies neapmierinātiem, taču visu nokārtoja viņu aizsargs Brents Sībruks.
Jau papildlaikā Sībruks ar ripu ieslidoja pretinieku zonā un no tās vidus izdarīja metienu, kuru vārtsargs, aizsarga nosegts, droši vien uzreiz nepamanīja un apturēt nespēja. 2:1, uzvar „Blackhawks”, un pateicas Sībrukam, kuram šie bija pirmie play-off vārti karjerā. Zīmīgi, ka „Blackhawks” uzvaras vārtus guva tieši aizsargs, jo līdz papildlaikam šī spēle nonāca tieši abu komandu sekmīgās un saskaņotās darbības aizsardzībā dēļ.
Līdz ar to „Blackhawks” ir sekmīgi atspēlējusies no deficīta sērijā (1:3) un ar rezultātu 4:3 iekļuvusi Rietumu konferences finālā, kurā spēkosies ar pašreizējo Stenlija kausa īpašnieci Losandželosas „Kings”.
”Blackhawks”-”Red Wings” 2:1 (0:0, 1:0, 0:1, 1:0)
Vārti: 21:08 Šarps (Hosa, Handzušs) (1:0) 40:26 Seterberjs (Nīkvists, Klīrijs) (1:1) 63:35 Sībruks (Bolands) (2:1)
Metieni: 35:27
Soda minūtes: 6:10
Vārtsargi: Korijs Kroufords – Džimijs Hovards
Trīs mača zvaigznes: 1. Sībruks (CHI) 2. Hovards (DET) 3. Kroufords (CHI)
NHL play-off turnīrs
1. kārta | 2. kārta | 3. kārta | Fināls | 3. kārta | 2. kārta | 1. kārta |
---|---|---|---|---|---|---|
4:1 | 4:2 | |||||
4:3 | 4:1 | |||||
4:2 | 3:4 | |||||
0:0 | 0:0 | |||||
3:4 | 4:1 | |||||
4:3 | 4:1 | |||||
4:0 | 3:4 |
Izmantotie resursi:
NHL.com - The National Hockey League
Papildus informācija un resursi par spēli:
Blackhawks sīkstā cīņā pārspēj Red Wings,...
+7 [+] [-]
Rodas jautājums, - kāpēc krievs Avečkins tiek dēvēts par Ovečkinu?
Kā zināms, O krievu valodā, ja uz tā nav uzsvars, tiek izrunāts kā A.
tas tā, lai būtu tēma diskusijai.
+2 [+] [-]
Šo ''-s'' arī orģināl valodā neizrunā!!
+2 [+] [-]
Par spēli vispār nekā, visi ieciklējušies uz pareizrakstību.
+2 [+] [-]
Čikagos „Blackhawks“ - Detroito „Red Wings“ - 2:1 (0:0, 1:0, 0:1, 1:0), - po pratęsimo, serija 4-3.
21:08 min. Patrick Sharp [1 - 0]
40:26 min. Henrik Zetterberg [1 - 1]
63:35 min. Brentas Seabrookas [2 - 1]
+6 [+] [-]
man joprojām nav skaidrs, kāpēc nevarētu aiz pārlatviskotā personvārda ielikt oriģinālo rakstību? tas visticamāk ir tāpēc, ka šajā portālā ir svarīga nevis komentāru kvalitāte, bet kvantitāte un pie šiem te latviskojumiem 'cepšanās' ir garantēta gandrīz vienmēr.
-1 [+] [-]
Kā NHL komentētāji (jeb "pasaulē") sauktu Cipuli un Ņiživiju?
Un ja zviedru komentētāji viņus izrunātu pareizi - arī Tu dusmīgs būtu un teiktu, ka vajag šos abus saukt tā, kā amerikāņi to dara?
Atrodi labāk, kuru no LV hokejistiem vispār tādi NHL komentētāji spētu izrunāt pareizi un kādā sakarā tad mums būtu viņos jāklausās, ja paši mākam labāk.
-1 [+] [-]
var jau arī kā "brāļiem lietuviešiem" un rakstīt "Sidney Crosby". Tikai tad tu iemāci, kā latvietim tas būtu jāizrunā, izlasot tādu vārdu.
[+] [-]
+1 [+] [-]
+1 [+] [-]
[+] [-]
+1 [+] [-]
Zviedru TV, zviedru komentētāji - nav tur nekādu "Seterberju" !
+1 [+] [-]
-1 [+] [-]
-2 [+] [-]
Pateicoties tiem dažiem, kam kaut cik vēl smadzenes darbojas, Tev vispār ir mājas, elektrība, internets. Bet ja pasaulē būtu tikai Tev līdzīgie ņergas, kādu ir nospiedošais vairākums, tad Tu vēl joprojām meža vidū kādā alā dzīvotu.
Tāpēc vienkārši pieņem, ka Tu esi par stulbu, lai saprastu un viss. Un nevis citiem jānolaižas līdz Tavam līmenim un jādara tā, lai TU saproti.
-1 [+] [-]
[+] [-]
[+] [-]
Likumā vismaz ir sakarīgs pamatojums, uz kāda principa atveidot. Uz tā fona arguments "Pasaulē jeb NHL..." ir, maigi izsakoties, idiotisms.
-1 [+] [-]
Jāatzīst, pašam ar pirmo reizi nepieleca, kas tas par Seterberju tādu...
Ieteikums gan derētu tikai latīņu un kirilicas alfabētiem, ko mēs te visi +/- pazīstam.
Bet par spēli: prieks par Čikāgu. Kkā Detroita, laikam dēļ savām cccp formām, nekad nav patikusi.
+7 [+] [-]
vai šāda sitoācija tev arī liktos normāla, tāpēc, ka kāds ir apsēdies un uzrakstījis likumu un likuma izpildītāji tam sako absolūti burtiski?
Jebšu es arī esmu pilnīgi stulba idiote, kura bez citu palīdzības dzīvotu alā, tāpēc ka man neliekas normāla sitoācija, kurā autori vai nu tīši provocē tautu vai arī akli to ignorē.
un pēdējais - tu ieraksti jebkurā interneta meklētājā vārdu Seteberjs un paskaties, kādu informāciju tu vari iegūt. un tad iedomājies, kā ir tādam cilvēkam, kas tikai nesen ir sācis interesēties šajā gadījumā par hokeju (bet patiesībā tas attiecas pilnīgi uz jebkuru svēru, vai tas būtu sports, māksla, zinātne utt.)? tu varbūt, kā acīmredzot visuzinošs cilvēks vari ieteikt, kā viņam rīkoties, lai uzzinātu kko vairāk par šo mistisko, bet slaveno Seteberju, par kuru internetā nav atrodama pilnīgi nekāda informācija.
atvainojos par runas plūdiem, bet šāda ignorance dažkārt vnk uzdod pa nerviem.
-1 [+] [-]
Random pēc paņemu 2007.gada SA hokeja speciālizdevumu. Lasu: ".. pierunājot Maskavā palīdzēt vienu no NHL labākajiem aizsargiem - auguma raženo Zdeno Haru .." Nevis Čaru
Lasu tālāk: ".. un viņa kolēģis no Detroitas "Red Wings" Henriks Seterbergs." Jau 2007.gadā!!! (gan jau arī agrāk) Bet te daži bļauj, ka vispār nezina, kas tas par Henriku no Detroitas. Internets nav vienīgais informācijas avots, un šis tam ir piemērs.
Saprotu, arī šie laikam nebija vispareizākie atveidojumi, BET lēnām tiek ieti soļi pareizā virzienā. Jā, joprojām ir kļūdas (līdz Avečkinam un Tavarešam gan jau arī nonāksim), taču tās tiek labotas, jo ir autori, kuri ciena latviešu valodu un ciena sportistus ar viņu oriģinālajiem vārdiem.
Jūsu dzīvē kaut kas ļoti mainās, vai Henriks ir Zeterbergs vai Seterberjs?! Manā - pilnīgi nekas. Tāpēc ļaujiet autoriem darīt savu darbu pareizi.
-1 [+] [-]
salīdzinājumi nebūs gluži precīzi, jo šeit situācija ir nedaudz citādāka.
Visiem personvārdiem ir viens likums. Kurš ir vainīgs, ja pie dažiem atsevišķiem vārdiem ir pierasts teikt ne pēc tā likuma?
Ja par naudu, drīzāk derēs salīdzinājums, ka visā Latvijā tiek maksāts ar latu, bet vienā ciematā, redziet, veikalos ir jāmaksā ar akmentiņiem (Visi personvārdi pēc viena likuma, bet Seteberjs pēc cita). Esam saņēmušies arī tajā ciematā ieviest latu, bet visi bļauj, ka pieraduši ar akmentiņiem.
Par interneta meklētāju tas pats jautājums - kurš tad vainīgs, ka iesākts nepareizi. Kāpēc var ierakstīt "Kobe Braients", bet nevar "Seteberjs".
Vnk iedomājies, ka Cipuli kāds zviedru komentētājs pasaka "Cipulis", a visi bļauj, ka visa pasaule (NHL) saka "sipulis", autors zaļknābis, idiots, tīši provocē tautu. Sorry, tas kaut kādu viduslaiku tumsonību atgādina. Nu pieradi nepareizi, es arī pieradu, kas tad ir, kad uzzina, kā pareizi, nevar iemācīties, štoļi? Kur ir problēma? Es arī agrāk nezināju īsto izrunu (jo nemeklēju), tagad zinu! Kas tā par stulbu aprobežotību, ka drīzāk bļaus par tautas kacināšanu, jo pierasts nepareizi, nevis mēģinās iemācīties pareizi!?
Vienkārši interesei - nepazīstams vārds, kaut kādā suahili valodā. Kā viņu rakstīt? Kurš izlems, ka visiem vārdiem ir viens likums, bet daži tomēr ir izņēmumi un autors "kacina tautu", ja mēģina tomēr VISUS vārdus pēc viena likuma rakstīt? Kā lai es zinu, vai tas jaunais, nepazīstamais vārds arī nebūs izņēmums pēc jūsu domām? Ja uzrakstīšu pēc likuma, skat, salidos riņķī visādi un apsūdzēs tautas kacināšanā.
[+] [-]
[+] [-]
Stulbi būtu pakļauties provokācijai no kāda, kura "pasaule ir NHL komentētāji", šādi tiekot pat līdz Alex Ovechkin. Tā tiešām analfabētus varētu izaudzināt.
Tikai jāatzīst, ka SA raksta ar drukas kļūdām, un tas ir daudz biežāk kā vienreiz mēnesī. Tā nu tas ir.
[+] [-]
+1 [+] [-]
patiesībā man nav absolūti nekādas problēmas ar personvārdu latviskojumu, vienkārši pilnīgi neviens man vēl nav devis konstruktīvu atbildi jautājumam, kapēc aiz latviskotā personvārda nevarētu ierakstīt šo pašu vārdu oriģinālrakstībā, lai visiem viss būtu skaidrs, un ja man rodas vēlme sameklēt par šo cilvēku papildus informāciju, man nav jāiet uz arhīvu un jāmeklē 2007. gada sporta avīze? protmas, uzreiz tiek piedāvāti piemērim par vārdiem kkādā x-valodā ar x-alfabētu, bet patiesībā ļoti daudzām šīm te valodām personvārdiem viņi paši dod alternatīvu ar latīnu burtiem.
un tā ir vai nu tautas provocēšana vai arī ignorēšana, jo šo ieteikumu es izteicu jau pašā sākumā, kad sākās visa šī pēkšņā ņemšanās ar latviskošanu. nu nevar vienu dienu rakstīt Zetebergs, bet otrā Seteberjs un neklapēt ar ausīm, kad cilvēki nesaprot, par ko tiek runāts, un ja tā ir laba žurnālistika, tad acīmredzot es tik tiešām no tā neko nesaprotu.
[+] [-]
[+] [-]
Vispār būs pa pirmo, tādus pusfinālus sen neatceros, lai gan es vispār iepriekšējos pusfinālu pārus īpaši neatceros.
+2 [+] [-]
Un , ja jau tagad tik smalki jādarās ar zviedriem, tad gribētos redzēt tādu pašu centību attiecībā uz krievu uzvārdiem. Artjuhins, Tjutins, Tihonovs, Tereščenko? Kā būtu ar Arķuhinu, Ķuķinu, Ķihanovu, Ķireščenko?
[+] [-]
Es teicu, ka aprobežoti ir uzbrukt autoram tikai tāpēc, ka pierasts teikt nepareizi. Tā vietā, lai pieņemtu pareizo un iemācītos. Sanāk, ka visi dara nepareizi, un tas, kurš izdomā beidzot darīt pareizi, ir muļķis.
Ja tu to visu apzīmē ar "mans viedoklis" - lai nu tā būtu. Varbūt īstenībā tas nemaz nav aprobežoti, ko.
Iekavās oriģinālrakstība - tas jau pavisam cits temats. To tad arī visiem Krosbijiem un Braientiem vajadzētu. Var tā darīt, kāpēc ne.
Bet tik un tā derētu tas viens likums, kā rakstīt to, kas ārpus iekavām. Nevis vienu vārdu pēc likuma, otru, jo "es tā esmu pieradis". Mazums kurš pie kā pierod.