Layout: current: getContentLayout (Cid: Cache\Templating\LayoutCustomizations\Esports\CustomizationSource512 ), alternative: getContentLayout (Cid: Cache\Templating\LayoutCustomizations\Esports\CustomizationSource512), Fid:262, Did:0, useCase: 3

"Blackhawks" izrauj uzvaru pār "Red Wings" septītās spēles papildlaikā

Rolands Eliņš

"Blackhawks" izrauj uzvaru pār "Red Wings" septītās spēles papildlaikā
"Blackhawks" hokejisti metušies apskaut uzvaras vārtu autoru Brentu Sībruku. Foto:AFP/Scanpix

NHL play-off otrās kārtas noslēdzošajā spēlē Čikāgas „Blackhawks” ar 2:1 pagarinājumā pieveikusi Detroitas „Red Wings”, kas ļāva Čikāgas komandai svinēt uzvaru arī septiņu spēļu garajā sērijā (4:3). Uzvaras vārtus „Blackhawks” rindās guva aizsargs Brents Sībruks.

Čikāgas „Blackhawks” un Detroitas „Red Wings” sērijas septītā spēle bija pēdējā reize, kad abas tā sauktā "Oriģinālā sešinieka" komandas tikās kā Rietumu konferences pārstāves, jo „Red Wings” nākamsezon pārstāvēs Austrumus. Tiesa, pirms došanās uz Austrumiem „Red Wings”, kura play-off iekļuva tikai ar lielām pūlēm, bija paspējusi sataisīt diezgan pamatīgu troksni, izslēdzot Anaheimas „Ducks” un novedot sēriju pret Prezidenta kausa ieguvējiem „Blackhawks” līdz septiņām spēlēm, turklāt vienubrīd pat šajā sērijā atradās vadībā ar 3:1.

Izšķirošais sērijas mačs iesākās ar patiešām vētrainiem uzbrukumiem uz abām pusēm, taču nedaudz vairāk nosvīst tomēr dabūja Džimijs Hovards „Red Wings” vārtos, pie kuriem ripa bieži vien veidoja diezgan neticamus līkločus. Pēc sadursmes ar Viktoru Stolberju savainojumu guva Detroitas uzbrucējs Valteri Filpula, kurš laukumā vairs neatgriezās, taču viņa komanda prata noturēt neizšķirtu rezultātu pirmajā periodā (0:0).

Pašā otrā perioda sākumā „Red Wings” gan iekrita aizsardzībā un izlaida trīs „Blackhawks” spēlētājus pretuzbrukumā pret vienu aizsargu. Čikāgieši prasmīgi un ļoti eleganti izspēlēja līdz tukšiem vārtiem, kuros ripu raidīja Patriks Šarps. Taču nekur tālāk par 1:0 melnajiem vanagiem izrauties neļāva Detroitas lieliskā aizsardzība un Hovards, turklāt trešās trešdaļas sākumā pēc lieliskas Gustava Nīkvista piespēles rezultātu izlīdzināja Henriks Seterberjs (1:1).

Lieki piebilst, ka sērijas intriga bija sasniegusi savu zenītu, taču pusotru minūti pirms spēles beigām izskatījās, ka „Blackhawks” guvusi uzvaras vārtus, jo ripu vārtos raidīja Niklass Jalmāšons. Tiesa, spēles tiesnesis vārtus neieskaitīja, jo mirkli pirms šī metiena viduszonā asumos iesaistījās Sāds un Kvinsijs, kuri abi tika sodīti ar divu minūšu noraidījumiem. Svilpe bija noskanējusi gandrīz vienā mirklī ar Jalmāšona metienu, un „Blackhawks” līdzjutējiem bija iemesls justies neapmierinātiem, taču visu nokārtoja viņu aizsargs Brents Sībruks.

Jau papildlaikā Sībruks ar ripu ieslidoja pretinieku zonā un no tās vidus izdarīja metienu, kuru vārtsargs, aizsarga nosegts, droši vien uzreiz nepamanīja un apturēt nespēja. 2:1, uzvar „Blackhawks”, un pateicas Sībrukam, kuram šie bija pirmie play-off vārti karjerā. Zīmīgi, ka „Blackhawks” uzvaras vārtus guva tieši aizsargs, jo līdz papildlaikam šī spēle nonāca tieši abu komandu sekmīgās un saskaņotās darbības aizsardzībā dēļ.

Līdz ar to „Blackhawks” ir sekmīgi atspēlējusies no deficīta sērijā (1:3) un ar rezultātu 4:3 iekļuvusi Rietumu konferences finālā, kurā spēkosies ar pašreizējo Stenlija kausa īpašnieci Losandželosas „Kings”.

”Blackhawks”-”Red Wings” 2:1 (0:0, 1:0, 0:1, 1:0)

Vārti: 21:08 Šarps (Hosa, Handzušs) (1:0) 40:26 Seterberjs (Nīkvists, Klīrijs) (1:1) 63:35 Sībruks (Bolands) (2:1)
Metieni: 35:27
Soda minūtes: 6:10
Vārtsargi: Korijs Kroufords – Džimijs Hovards
Trīs mača zvaigznes: 1. Sībruks (CHI) 2. Hovards (DET) 3. Kroufords (CHI)

NHL play-off turnīrs

1. kārta2. kārta3. kārta Fināls3. kārta 2. kārta1. kārta
4:14:2
4:34:1
4:23:4
0:00:0
3:44:1
4:34:1
4:03:4

Izmantotie resursi:
NHL.com - The National Hockey League

Papildus informācija un resursi par spēli:
Blackhawks sīkstā cīņā pārspēj Red Wings,...

     [+] [-]

, 2013-05-30 15:20, pirms 12 gadiem
hypocrisy rakstīja: Varbūt ir lietas, kuras nemaz nav iespējams atveidot tā lai tas skanētu kā oriģinālvalodā, un tā rezultātā arī sanāk ne atveidot, ne arī normāli izrunāt. Un tas ir tieši ar šo ''rj''. Zviedriem tas skan kā ''ŗ'', bet no latviešu valodas šis pats VVC šo skaņu ir izmetis ārā, un pat, ja nebūtu izmests, tad aiz skaņas ''ŗ'' NEKAD nav bijis līdzskanis ''s''.

Un , ja jau tagad tik smalki jādarās ar zviedriem, tad gribētos redzēt tādu pašu centību attiecībā uz krievu uzvārdiem. Artjuhins, Tjutins, Tihonovs, Tereščenko? Kā būtu ar Arķuhinu, Ķuķinu, Ķihanovu, Ķireščenko?
nu ar krieviem tas noteikti iegājies tāpēc, ka visu padomju laiku dzīvots kopā ar viņiem (pat zem viņu likumiem). Un krievs jau grib runāt krieviski, tāpēc redzot savu uzvārdu latviešu burtiem, viņš tāpat to izrunās pa savam. Tāpēc vismaz vizuāli viņam vajag, lai būtu līdzība.
Tas tā - mana teorija.

Bet visi pārējie vārdi ir tīri mūsu iekšējai lietošanai. Rakstām "Džordžs Bušs", lai mēs, latvieši, zinātu, kā to izrunā. un kas mums daļas, ka amerikānim nebūs pat mazākās sajēgas, kas tur uzrakstīts.
Un ja Krievija būtu otrā pasaules malā un mums ar viņiem nekāda sakara nebūtu - sen jau būtu gan Arķuhins, gan Avečkins. Un gan jau kādreiz būs, kāpēc ne.

  +1 [+] [-]

, 2013-05-30 15:27, pirms 12 gadiem
Swordsman rakstīja: nu ar krieviem tas noteikti iegājies tāpēc, ka visu padomju laiku dzīvots kopā ar viņiem (pat zem viņu likumiem). Un krievs jau grib runāt krieviski, tāpēc redzot savu uzvārdu latviešu burtiem, viņš tāpat to izrunās pa savam. Tāpēc vismaz vizuāli viņam vajag, lai būtu līdzība.
Tas tā - mana teorija.

Bet visi pārējie vārdi ir tīri mūsu iekšējai lietošanai. Rakstām "Džordžs Bušs", lai mēs, latvieši, zinātu, kā to izrunā. un kas mums daļas, ka amerikānim nebūs pat mazākās sajēgas, kas tur uzrakstīts.
Un ja Krievija būtu otrā pasaules malā un mums ar viņiem nekāda sakara nebūtu - sen jau būtu gan Arķuhins, gan Avečkins. Un gan jau kādreiz būs, kāpēc ne.
Bet tur jau tā lieta, ka tas ir vajadzīgs mūsu lietošanai, nevis zviedru, franču vai japāņu. Ja latviski ir uzrakstīts Džansns vai Jalmāšūns, kāpēc man vispirms jāizdomā, no kādas valodas tas nācis, tad caur to valodu jāatšifrē- ā, tas tak Džonsons un Hjalmarsons?

  -1 [+] [-]

, 2013-05-30 15:51, pirms 12 gadiem
Par to, kāpēc iekavās neraksta personvārdus oriģinālā - ļoti vienkārši, drukātajā presē tas ir rakstu zīmju skaita ierobežojuma dēļ. Tās uzdevums ir pateikt svarīgāko, nevis visu, tas ir arī cilvēka uztveres dēļ. Esmu diezgan pārliecināta, ka lasītāji (arī internetā) ātri vien saprastu, ka viņiem traucē masveidā visu latviskoto un oriģinālo uzvārdu maisīšanās tekstā.

Par papildus informācijas atrašanu - vienmēr tak ir norādīta šīs nezināmās personas saikne ar amatu, organizāciju, internetā visu var atrast, ja grib. No pieredzes - ar savām svešvalodu zināšanām uzminēt vai izdomāt oriģinālo/anglisko () variantu man prasa kādus 3-4 mēģinājumus. Gandrīz puse dzīves šādi jau zaudēta ...

Par to, ka sc neraksta Seterberju visos rakstos vienādi - jā, tas gan ir pamatots aizrādījums. Arī tur var atrast iemeslus, taču tas neattaisno kļūdas, jā.

  -1 [+] [-]

, 2013-05-30 16:11, pirms 12 gadiem
hypocrisy rakstīja: Varbūt ir lietas, kuras nemaz nav iespējams atveidot tā lai tas skanētu kā oriģinālvalodā, un tā rezultātā arī sanāk ne atveidot, ne arī normāli izrunāt. Un tas ir tieši ar šo ''rj''. Zviedriem tas skan kā ''ŗ'', bet no latviešu valodas šis pats VVC šo skaņu ir izmetis ārā, un pat, ja nebūtu izmests, tad aiz skaņas ''ŗ'' NEKAD nav bijis līdzskanis ''s''.

Un , ja jau tagad tik smalki jādarās ar zviedriem, tad gribētos redzēt tādu pašu centību attiecībā uz krievu uzvārdiem. Artjuhins, Tjutins, Tihonovs, Tereščenko? Kā būtu ar Arķuhinu, Ķuķinu, Ķihanovu, Ķireščenko?
Arī par skaņām, kuras nav latviešu valodā, ir padomāts un krietni. Princips - oriģinālo skaņu pielāgot tuvākajai (!) latviešu valodas skaņai.
Nupat speciāli iečekoju listi ar krievu-latviešu atveidojumiem. Ar krievu valodu bijušas maz darīšanu, taču jā, šeit lielu lomu spēlē tas, kā vārdi tiek rakstīti, jo arī tajā (ar izņēmumiem) lasa/runā pa burtiem. Bet sīkāk tiešām nevarēšu paskaidrot, noteikti ir zinošāki cilvēki tieši šajā valodā.

     [+] [-]

, 2013-05-30 18:47, pirms 12 gadiem
coffijs rakstīja: NHL komentētāji arī Haras uzvārdu izrunā nepareizi ,ko tad mums arī tā darīt,domāju mums eiropiešu uzvārdi jāizrunā kā tie skan viņu valodā.
Tu maz zini cik Eiropā ir valodu? Kopā ar dialektiem aizvilks pāri simtam. Tad jau sportu vispār nevarēs vispār komentēt - par katru uzvārdu varēs noorganizēt filoloģisku disputu. Tā kā šajā jomā tomēr priekšroka ir tradīcijām, nevis valodnieciskai tīrībai, kas piedevam vēl pat vienmēr ir subjektīva. Starp citu zviedri Z burtu neizrunā kā S, tikai tas z viņiem var būt mīkstāks. Berjs kā galotne vēl būtu OK tikai ko tas dod, ja tu kādam NHL iesaistītam cilvēkam pateiksi Seteberjs un viņš pateiks : who the f-k is that? Filoloģiskais marasms LV vispār zeļ un plaukst. Labi, ka tiem trakajiem vismaz neizdevās līdz galam izkropļot Islandes nosaukumu.

     [+] [-]

, 2013-05-30 19:11, pirms 12 gadiem
hypocrisy rakstīja: Bet tur jau tā lieta, ka tas ir vajadzīgs mūsu lietošanai, nevis zviedru, franču vai japāņu. Ja latviski ir uzrakstīts Džansns vai Jalmāšūns, kāpēc man vispirms jāizdomā, no kādas valodas tas nācis, tad caur to valodu jāatšifrē- ā, tas tak Džonsons un Hjalmarsons?
Kur sakars? Tad jau tikpat labi var teikt: "Ja latviski ir uzrakstīts "Šūmahers", kāpēc man vispirms jāizdomā, no kuras valodas tas nācis, tad jāatšifrē, ka tas tak Schumachers?"

     [+] [-]

, 2013-05-30 19:47, pirms 12 gadiem
xZ rakstīja: Tu maz zini cik Eiropā ir valodu? Kopā ar dialektiem aizvilks pāri simtam. Tad jau sportu vispār nevarēs vispār komentēt - par katru uzvārdu varēs noorganizēt filoloģisku disputu. Tā kā šajā jomā tomēr priekšroka ir tradīcijām, nevis valodnieciskai tīrībai, kas piedevam vēl pat vienmēr ir subjektīva. Starp citu zviedri Z burtu neizrunā kā S, tikai tas z viņiem var būt mīkstāks. Berjs kā galotne vēl būtu OK tikai ko tas dod, ja tu kādam NHL iesaistītam cilvēkam pateiksi Seteberjs un viņš pateiks : who the f-k is that? Filoloģiskais marasms LV vispār zeļ un plaukst. Labi, ka tiem trakajiem vismaz neizdevās līdz galam izkropļot Islandes nosaukumu.
1. Nu nevar uzreiz visu zināt, pareizi. Bet, ja tā izruna ir atrasta, kāpēc lai būtu problēmas to ieviest? Tas "Seteberjs" jau n-to reizi te ir uzrakstīts, man jau sen skaidrs, kas viņš tāds ir. Nu uzrakstīs vēl 10 reizes, gan jau arī vislēnāk domājošajiem pieleks. Nu ja nepieleks... Vai tad tur žurnālists vainīgs?
2. Pat nezinu, kā lai nosauc šāda veida domāšanu, lai neaizvainotu. Tev, redziet, svarīgāk būtu kaut kādu "NHL iesaistīto" domas, nevis tas, kā reaģētu pati persona, dzirdot, ka viņa vārdu svešā zemē izrunā maksimāli tuvu pareizajam. Cik no latviešu vārdiem tie "NHL iesaistītie" vispār spētu pareizi izrunāt? Tavu vārdu māk amerikāņi pareizi izrunāt? dodu 90%, ka nē. Bet Tu uzstājies, ka aizbraucot uz zviedriju, visiem Tavs vārds ir jāizrunā tā, kā amerikāņi to dara. Ja mēģinās oriģinālā - tas, redziet, ir marasms. Kāds tur marasms, kādā sakarā? Mežģīt pakaļ amerikāņiem, pat ja varam labāk - lūk tas ir marasms.

     [+] [-]

, 2013-05-30 20:01, pirms 12 gadiem
Swordsman rakstīja: 1. Nu nevar uzreiz visu zināt, pareizi. Bet, ja tā izruna ir atrasta, kāpēc lai būtu problēmas to ieviest? Tas "Seteberjs" jau n-to reizi te ir uzrakstīts, man jau sen skaidrs, kas viņš tāds ir. Nu uzrakstīs vēl 10 reizes, gan jau arī vislēnāk domājošajiem pieleks. Nu ja nepieleks... Vai tad tur žurnālists vainīgs?
2. Pat nezinu, kā lai nosauc šāda veida domāšanu, lai neaizvainotu. Tev, redziet, svarīgāk būtu kaut kādu "NHL iesaistīto" domas, nevis tas, kā reaģētu pati persona, dzirdot, ka viņa vārdu svešā zemē izrunā maksimāli tuvu pareizajam. Cik no latviešu vārdiem tie "NHL iesaistītie" vispār spētu pareizi izrunāt? Tavu vārdu māk amerikāņi pareizi izrunāt? dodu 90%, ka nē. Bet Tu uzstājies, ka aizbraucot uz zviedriju, visiem Tavs vārds ir jāizrunā tā, kā amerikāņi to dara. Ja mēģinās oriģinālā - tas, redziet, ir marasms. Kāds tur marasms, kādā sakarā? Mežģīt pakaļ amerikāņiem, pat ja varam labāk - lūk tas ir marasms.
Tu mani neazivainoji un domu sapratu.Un pat piekrītu. Bet varu tikai atkārtot, ka tradīcijām un pieradumam ir lielāka nozīme par valodas tīrību. Tas arī ir viens no vājumiem, ka mums neatļauj ārzemnieku uzvārdus atstāt oriģinālā (nedomāju šeit kiriļicu vai hieroglifus). tad problēma nepastāvētu un katrs pēc tam varētu lauzīties kā māk. Vispār ir tikai viens cilvēks, kurš varētu pateikt precīzi kā viņu sauc, un tas ir Zetenbergs pats, bet ne jau kāds pašiedomāts zviedru valodas eksperts - bāleliņš (Latvijā var atrast labi, ja 10 tiešām labus zviedru valodas pratējus " native" līmenī) vai varbūt valsts valodas komisija. Tieši tāpat nesaprotu kā ir iespējams, ka divus futbolistus ar vienādiem uzvārdiem no portugāliski runājošām valstīm Kreipāns sauc atšķirīgi? Kas tā par stulbu iedomu, ka Portugālē katrs otrais vārds beidzas ar u, bet Brazīlijā nē?

  +1 [+] [-]

, 2013-05-30 21:08, pirms 12 gadiem
Swordsman rakstīja: Nu nez, es tikai esmu priecīgs, ka man priekšā uzraksta "Šūmahers" un pašam nav jāmeklē, kā "schumacher" izrunā. Kāpēc lai tā būtu "mana personīgā problēma", ja manā vietā jau žurnālists var sameklēt, kā pareizi izrunāt.
Es nezinu kā tu, bet liela daļa zemeslodes 100% uzreiz atpazīst oriģinālo rakstīto uzvārdu, nekā kāds Seterberjs, Hjāmaršons vai tml. Man lasot spēles aprakstu nav jādzird nekas, nekāda izruna, es ar acīm pārskatu pāri un, ja rakstīts Zetterberg uzreiz saprotu, kas tas par veci.

     [+] [-]

, 2013-05-31 00:01, pirms 12 gadiem
coffijs rakstīja: Tev taču noteikti nepatīk ,ka ārzemēs komentētāji Cipuli sauc par sipuli,vai Ņiživiju par nišviju.Arī mēs zviedru uzvārdus ilgus gadus nepareizi izrunājam,nav piemēram zviedru izlasē Persona ,bet ir Peršons.
Sheit jau nav jaaizrunaa, bet gan vnk pareizi jauzraksta! Par izrunu lai katrs pats domaa un runaa kaa vinam labpatik

     [+] [-]

, 2013-05-31 00:51, pirms 12 gadiem
King of Pavians rakstīja: Es nezinu kā tu, bet liela daļa zemeslodes 100% uzreiz atpazīst oriģinālo rakstīto uzvārdu, nekā kāds Seterberjs, Hjāmaršons vai tml. Man lasot spēles aprakstu nav jādzird nekas, nekāda izruna, es ar acīm pārskatu pāri un, ja rakstīts Zetterberg uzreiz saprotu, kas tas par veci.
nu kāda problēma, vācam parakstus, mainīsim likumu, rakstīsim "George Bush", "Thierry Henry", ko tad vienam Zetterberg piesējāties. I visa pasaule sapratīs, mums taču tas tik svarīgi.
Un izrunu katrs mocīs kā varēs un ne ar ko neatšķirsimies no angļiem vai krieviem, kas katru otro cittautu personvārdu izrunā pa savam.

Un tiešām tev labāk patiks, ja teksta vidū parādīsies,piemēram, "Cailliaud", nevis "Kaijo"? No kurienes latvietim bez franču valodas zināšanām saprast, kā tādu "Calliaud" lasīt? Ja mēs gribam, lai skan tā, kā oriģinālā, mums arī burti jāsaliek tā, lai tā skanētu. Dodu priekšroku lasīt Metjū, nevis "Matthew".

     [+] [-]

, 2013-05-31 01:00, pirms 12 gadiem
renarslabakais rakstīja: Sheit jau nav jaaizrunaa, bet gan vnk pareizi jauzraksta! Par izrunu lai katrs pats domaa un runaa kaa vinam labpatik
Rakstīšana ir tikai palīglīdzeklis, lai pierakstītu domu. Vispirms runā, pēc tam tikai iemācās pateikto pierakstīt. Galvenais tāpat ir skaņa.
Ja mēs zinām, ka māte iedevusi dēlam vārdu "Metjū", tad katras tautas pašas problēma ir, kā to dabūt uz papīra, bet būtu vēlams, lai viņš joprojām skanētu "Metjū".

     [+] [-]

, 2013-05-31 04:21, pirms 12 gadiem
Swordsman rakstīja: Rakstīšana ir tikai palīglīdzeklis, lai pierakstītu domu. Vispirms runā, pēc tam tikai iemācās pateikto pierakstīt. Galvenais tāpat ir skaņa.
Ja mēs zinām, ka māte iedevusi dēlam vārdu "Metjū", tad katras tautas pašas problēma ir, kā to dabūt uz papīra, bet būtu vēlams, lai viņš joprojām skanētu "Metjū".
Vispār jau nav Metjū, ben gan mæθjuː - ar plato e un th, kur mēli liek starp zobiem. Tā kā pat Metjū arī nebūt nav perfekts latviskojums

     [+] [-]

, 2013-05-31 09:36, pirms 12 gadiem
Starp citu ir viena interesanta nianse, proti, 1/2 finālā tikušas komandas, kuras katra pa reizei izcīnījušas SC pēdējo 4 sezonu laikā.

     [+] [-]

, 2013-05-31 12:54, pirms 12 gadiem
xZ rakstīja: Vispār jau nav Metjū, ben gan mæθjuː - ar plato e un th, kur mēli liek starp zobiem. Tā kā pat Metjū arī nebūt nav perfekts latviskojums
nu perfekts nav, bet nu cenšamies maksimāli tuvu īstajam, cik nu valoda to ļauj. Labāk teiksim Metjū, nekā Mathevs.

     [+] [-]

, 2013-05-31 15:35, pirms 12 gadiem
kino rakstīja: Starp citu ir viena interesanta nianse, proti, 1/2 finālā tikušas komandas, kuras katra pa reizei izcīnījušas SC pēdējo 4 sezonu laikā.
Nu tas jau sen visu laiku tiek apspriests. Bet interesanti ir vēl kas, pēdējo reizi LA savā laukumā zaudēja 2011 aprīlī, pirms diviem gadiem !!