Viedoklis: Par svešvalodu personvārdu atveidi latviešu valodā
Īsi par to, kādēļ dažiem autoriem un komentētājiem, iespējams, vajadzētu atgriezties skolas solā.
"Lai arī citvalodu īpašvārdu atveide mūsdienu latviešu valodā ir samērā nopietns jautājums, līdz šim sabiedrībā nav pietiekami akcentēti galvenie šo īpašvārdu atveides iemesli: 1) latviešu valoda ir fonografēmiska (fonografētiska) valoda, t. i., valoda, kurā raksta tā, kā runā (izņēmumu skaits ir niecīgs); 2) latviešu valoda ir pilnflektīva (arī nominatīvam ir specifiskas galotnes) valoda, kurā ar locījumiem izsaka lielu daļu sintaktisko funkciju. Citvalodu īpašvārdu lietojums oriģinālformā radītu paralēlu valodas sistēmu, jo vienā sistēmā abas tik atšķirīgas īpatnības nav integrējamas. Ar šo valodas specifiku mēs kardināli atšķiramies no angļu, franču un daudzām citām valodām. Šajās valodās, kur rakstība lielākā vai mazākā mērā atšķiras no izrunas, nav svarīgi, kādā grafiskā formā lietojami citvalodu īpašvārdi. Realitātē šo valodu runātāji var kaut cik pareizi izrunāt pavisam nelielu daļu īpašvārdu no tām svešvalodām, kuras viņi prot, bet nav spējīgi pareizi izrunāt īpašvārdus no ļoti daudzām citām valodām." (J. Baldunčiks) Ko tas nozīmē? Tas nozīmē, ka šie vaidētāji, no kuriem ceru, ka vairums tomēr joprojām mācās skolā, kā Bībeles patiesību akli pieņem uz angļu vai krievu valodu pilnīgi kroplīgi un aplami atveidotas, piemēram, zviedru vai basku personvārdu versijas, kam nav nekāda sakara ar šo vārdu izrunu oriģinālvalodā. Pieņemu, ka šie paši pajoļi tikpat ķēmīgi zviedz, kad, piemēram, amerikāņu hokeja komentētāji izķengā latviešu hokejistu uzvārdus, taču paši savā spītībā un aprobežotībā truli kopē šīs personvārdu versijas, kad ir runa par citu valodu vārdiem. Latviešu valoda pasaulē ir unikāla ar vairākām lietām, tai skaitā ar to, ka mēs rakstām tā, kā runājam. Lūdzu, nekropļosim savu valodu un citu valstu sportistu uzvārdus, tos atveidojot nepareizi. Atkārtošos: angļu valoda ir nepilnīga, tajā gandrīz vienmēr svešvalodu personvārdi tiek atveidoti nepareizi. Ir muļķīgi "otrreizēji pārstrādāt" šos atveidojumus un ievazāt latviešu valodā. Tas, ka kāds neizglītots žurnālists attiecīgo personvārda formu latviešu valodā ir ienesis 10 vai 20 gadus tālā pagātnē nekādā veidā nemaina to, ka šī atveides forma ir kļūdaina. Speciāli vēlos pieminēt zviedru valodas personvārdus. Zviedrija ir top 4 hokeja nācija, mums tuva kaimiņvalsts, viena no ekonomiski, politiski un militāri tuvākajiem Latvijas sabiedrotajiem. Daudzi latvieši dzīvo vai studē Zviedrijā, turklāt zviedru valoda ir viena no populārākajām svešvalodām Latvijā. Ja jums zviedru valodas vārdu atveide nav mācīta skolā, pirms kritizēt SC.com izglītotos autorus, veltiet kaut vai pāris minūtes no savas dzīves, lai izglītotu sevi un ar zviedru valodas vārdu izrunu iepazītos Vikipēdijā vai kur citur. Paldies.
+2 [+] [-]
Savukārt Vikipēdijā ar vārdu atveidi gandrīz vienmēr viss ir kārtībā + meklēšanas rezultātos Vikipēdijas ieraksti parasti izlec pirmie.
[+] [-]
Latviešu valoda pati kropļo citu valodu personvārdus.
Un nevajag latviešiem uzskatīt sevi par personvārdu rakstības centru, kas visu noteiks kā jāraksta un jāizrunā.
Pirmkārt, latvieši noliedz latgaļu valodu,pēc būtības tā ir cita valoda. Personvārdu rakstība un izruna būtiski atšķiras.
Otrkārt, krievu valodas latviskotie personvārdi vispār citreiz izklausās diskriminējoši.
Treškārt, sakārtosim paši sevi tad citus māciet kā zviedru personvārdus izrunāt.
Ceturkārt, zviedru laiki atkal pienāks?, ka tik daži ieciklējušies?
[+] [-]
+1 [+] [-]
Latviski personvārdi tiek atveidoti maksimāli precīzi to izrunai oriģinālvalodā.
Ja vēlies veidot sporta portālu latgaļu valodā, tev ir visas iespējas to darīt. Sanāk, ka tu pats ar sevi nonāc pretrunās - ja jau latgaļu valoda ir kaut kas pilnīgi cits, ko tu te uzplijies ar latgaļu valodas savdabībām latviešu valodas portālā?
Par diskrimināciju un pārējiem murgiem īsti nav ko atbildēt. Ievelc dziļi elpu un izelpo, apdomājies un mēģini uzrakstīt vēlreiz latviski tā, lai kāds to arī varētu saprast. Kā latviešu valodas vārdi var bū diskriminējoši? Kā var sakārtot sevi? Kāds šeit sakars ar zviedru laikiem?
+1 [+] [-]
-4 [+] [-]
+3 [+] [-]
Arī, piemēram, angļu valoda dara to pašu. Aizbraukšu es kā 'Jānis Krūmiņš' un ASV vai Lielbritāniju - neviens mani tur jebkādā oficiālā dokumentā nerakstīs kā 'Jāni Krūmiņu', bet visur (presē, korespondencē u.t.t.) rakstīs 'Janis Krumins'.
Teiksi, latviešu valodas īpatnība? Fufelis! Tieši tas pats būs ar zviedru uzvārdu 'Strålman', norvēģu 'Per-Åge Skrøder', čehu 'Kočí Václav', somu 'Kerälä', vācu 'Endraß' u.t.t.
Labāk izbaudi to, ka vismaz kādā jomā latviešu valoda ir pārāka par citām valodām.
+3 [+] [-]
IEDOMĀJIES, KA ESMU JAUNS HOKEJA FANS. Saproti ko tas nozīmē? Jauns tas nozīmē, ka cilvēks vēl mācās. Ja šeit raksta Reme noķēra to, Reme atvairīja tik un tik. Ieliec google Reme un tev izlec:
1) Royal Electrical and Mechanical Engineers
2) Royal Electrical and Mechanical Engineers
3) REME Museum of Technology
4) REME Association (turpināt?)
Vai tiešām ir tik grūti iekavās ierakstīt?? Tas pats par Žiru. Tev rokas nokritīs vai pirksi apkaltīs, ja tu ieliksi iekavās Giroux.
Labi - mums jau te ir principiāli inteliģenti, kuri tūlīt iepīs te Ķīniešus ar hieroglifiem. Nevajag palikt smieklīgiem Ar laiku kļūsiet gudrāki un paši sapratīsiet.
-2 [+] [-]
Tikai kaut kāda zviedra viedokli par izrunu ņemt vērā?
+3 [+] [-]
piemērs: 'Jamie Johnson'. Piekritīsi, ka ļoti daudzi Latvijā nezin angļu valodu. Man, piemēram, ir pazīstama viena gana inteliģenta kundze ļoti zolīdos gados, kas perfekti zina vācu valodu, bet viņai nav bijis nekāds sakars ar angļu valodu - tas būs tikai loģiski, ka viņa šo uzrunās: Herr, Jamīj Johanson (vai pat Jōnzon) vai kaut kā tā... bet ja viņai priekšā būs rakstīts ''Džemijs Džonsons' - tad situācija vairs nebūs tik komiski muļķīga.
[+] [-]
Es aizrādu topika autoram, ka zviedri te nenoteiks kā man kaut ko izrunāt.
+1 [+] [-]
[+] [-]
Iesākumam pārdrukājiet "Brālītis un Kāršons".
Velta Skurstene kapā otrādi apgrieztos, ja uzzinātu, ka savu mūž lielāko lomu zem nepareiza vārda nospēlējusi. Lai viņai vieglas smiltis.
Islandē cilvēki smejas, ka Latvijā cilvēki mokās ar viņu valsts izrunu. Liela daļa pašu islandiešu izrunā savu valsts nosaukumu tā pat kā citur pasaulē.
Tajā ašā Zviedrijā valodas izruna krietni atšķiras valsts robežās. Ir apgabali, kur Berg/Berj vairāk dzirdams "j", ir apgabali, kur vairāk dzirdams "g", bet ir arī apgabali, kur vispār knapi pēc Ber kaut kādu skaņu sadzirdēsi. Ļoti līdzīgi ir Norvēģijā. Oslo un citās lielajās pilsētās dienvidu daļā daudzus vārdus, uzvārdus izrunā savādāk kā augšā ziemeļos. Varbūt tad pirms mēs rakstam kāda cilvēka vārdu/uzvārdu, jāskatās no kura reģiona viņš nāk?!?
-1 [+] [-]
Raksti un izrunā kā gribi
Tikai neveido topikus un citus nemāci kā zviedrus te izrunāt
OJ kļūdījos tas nebiji tu, kas šo balagānu uzsāka
[+] [-]
-1 [+] [-]
2) pilnīgas un absolūtas muļķības. Ne tu Īslandē esi bijis, ne arī kādu no turienes pazīsti. Īslandiešu valodā tieši tā arī izrunā šīs valsts nosaukumu, kā to raksta latviski - Īsland/-e;
3) nē, dialekti ir visur, taču valodas ir standartizētas.
+1 [+] [-]
citādi jau muļķīgi, kad latviski satulkots kaut kāds Pīters Švešenhjū, bet angliski ir Peter Scheeshue .. un tad googlē, nezinot oriģinālo vārdu, vari meklēt laimīgs. Iespējas atrast konkrēto spēlētāju mazākas kā nejauši militāro šifru uzlauzt.
+4 [+] [-]
Un sava valoda ir ne tikai jāmīl un jāciena, bet arī jāiegulda nedaudz laika un enerģijas, lai to "pieslīpētu" vai vismaz nekropļotu! It īpaši, ja esi žurnālists! Un vispār - rakstot publiskā vidē! Cieni tos, kuri lasīs!
Žēl, ka daži komentētāji neprot diskutēt. Viedokļi var arī atšķirties, mēģini pārliecināt, bet neapvaino!
-3 [+] [-]
p.s. atvainojos, bet nav garumzimju
+1 [+] [-]
2) Interesanti, no kurienes tāda pārliecība? Neiešu tagad te stāstīt, kā zinu islandiešu viedokli šajā jautājumā, bet viņi tiešām smej par mūsu pēkšņo atklāsmi. Un jautājums - cik ilgi tiem pašiem islandiešiem ir jāpavelk šis "i", lai tas pārtaptu par "ī"? Un kad ķersimies klāt Kopenhāgenai, kura pie mums tiek izrunāta diezgan aplami?
3) Bokmål un Nynorsk nav nekādi dialekti. Abas ir oficiālas valodas Norvēģijā. Abas ir diezgan atšķirīgas izrunā, tai skaitā uzvārdu. Vecs onkulis no Tromso apkaimes būs spiests ļoti ļoti iedziļināties kāda Oslo jaunieša teiktajā, lai to saprastu pilnībā (arī vārdu/uzvārdu izrunā).
-1 [+] [-]
Otrkārt, kas attiecas uz Karlsonu, man ir ļoti spēcīgas aizdomas, ka šis vārds zviedriski tiek izrunāts līdzīgi. T.i., bez "š" - Karlsons vai Kārlsons. Tiesa, neprotu zviedru valodu tādā līmenī, lai par to varētu pārliecināti tagad argumentēt.
Pārliecība par Īslandi man ir tādēļ, ka lielo diskusiju un skandālu laikā tam veltīju pietiekami daudz laika, lai atrastu vairākus vārda ierakstus oriģinālvalodā, kā arī IPA fonētisko transkripciju. Skaņa vislabāk atbilst mūsu burtam "ī". Turklāt atšķirībā no vairākiem citiem gadījumiem, "Īslande" ir vēsturiskā vārda forma latviešu valodā, kas tika izkropļota padomju laikā.
Norvēģu valodu esmu mācījies 3+ gadus. Viena ir konservatīvā valoda, kas vēsturiski pietuvināta dāņu valodas izrunai. Vairums valodas studentu apgūst tieši šo formu. Par tiem vecajiem onkuļiem un jauniešiem gan tu nedaudz pūt pīlītes. Vietējās dialektu atšķirības ir nelielas. Pat atšķirība starp dāņu un norvēģu dienvidu dialektiem ir mazāka par atšķirību starp latviešu valodu un latgaļu dialektu. Jebkurš skandināvs, kam nav dzirdes problēmu, iedziļinoties var saprast otra skandināva teikto tā dzimtajā valodā.
Piemēram, es saprotu zviedru valodas tekstu pamatdomu, lai gan valodu vispār neesmu mācījies.
[+] [-]
-1 [+] [-]
Drīzāk jau vainojama atsevišķu skolu zemā mācību kvalitāte, jo no vispopulārākajām valodām vārdu atveide pilnīgi noteikti tiek mācīta. Nav jābūt apveltītam ar pārcilvēcisku atjautību, lai saprastu, ka līdzīgi principi jāpielāgo arī visām pārējām valodām.
[+] [-]
Tad nevis es pūšu pīlītes, bet gan norvēģu onka. Citēju: "Pagājušā nedēļā biju Oslo. Iegāju Joker veikalā. Jaunā pārdevēja sāka ar mani runāt. Lielāko daļu nesapratu."
Pats dzīvoju Norvēģijā. Viņi paši kropļo savu valodu pēc pilnas programmas. Tev vajadzētu redzēt, kā mani norvēģu draugi Facebook sarakstās. Puse vārdu sastāv no viena burta. Jā, tam nav nekāda sakara ar uzvārdiem. Bet arī tos viņiem patīk izrunāt ne tā, kā visa Latvija tagad mācīsies. Un tas nav tikai uz ielas. Nacionālās ziņas, reģionālās ziņas - visur runā oficiālajās valodās, bet ļoti daudz vārdu, tajā skaitā personu vārdi, uzvārdi tiek izrunāti dažādi. Es pat teiktu, ka viņiem ir 3 valodas - bukmōls, njūnorsk un kaut kas pa vidu. Un kaut kā nav dzirdēts, ka te kādam sāpētu galva dēļ tā, ka kāds cits Forsbergu izrunā savādāk nekā Tu. Bet redz Latvijā kādā nelielā sporta saitā kāds tagad mēģinās ieviest vienu pareizo skandināvu valodu.
Kā te minēja archa000, tad tiešām varbūt sākumā izdodiet kādu mācību materālu, lai sporta un citiem žurnālistiem ir kur smelties šīs gudrības.
-1 [+] [-]
Katrā valstī ir dialekti, taču valodas likumi un rakstība ir standartizēta, atkārtojos trešo reizi. Latviešiem arī ir sarunvaloda, žargons un sms stila valoda ar 3 burtu vārdiem bez patskaņiem.
Ventiņi un latgaļi arī vārdus izrunā nedaudz atšķirīgi. Tam ar šo visu nav nekāda sakara.
Un, jā, VVC patiesībā būtu darbiņš kaut kādus atveides principus un piemērus no mums šeit izplatītākajām valodām publicēt arī internetā. Materiālu par zviedru valodu nav. Ir angļu, vācu, krievu, utml. Būtu normāli, ja plašāks saraksts visiem būtu brīvi pieejams tiešsaistē par brīvu. Par maksu gan materiāli ir piejami.
+1 [+] [-]
[+] [-]
Visticamāk rīt jau atkal bariņam skolnieku kādā ģeogrāfijas stundā pamatskolā vai pat lekcijā Ģeogrāfijas fakultātē uz tāfeles tiks uzrakstīts kāds slavena skandināvu personāža uzvārds pilnīgi nepareizi un visi sapratīs, kas šis ir par cilvēku, jo tā viņš visiem tika pasniegts līdz šim.
Tinos no šīs diskusijas, jo bezjēdzīgi te kādu pārliecināt. Neesmu specs šajā jomā, vienkārši atstāstu to, kā tas notiek reālajā pasaulē.
-1 [+] [-]
Nynorsk un bokmål nav dialekti un neesmu nekad tos tā nosaucis.
Tu jauc apelsīnus ar āboliem. Turklāt visai pamatīgi. Latvijā nav nekāda jaunlatviešu valoda, tādēļ tavs piemērs ir nederīgs un loģiski aplams.
Kad norvēģu valodā rakstošs žurnālists sāktu aplami rakstīt visus citvalodu personvārdus, viņa tekstus izlabotu korektors vai viņu atlaistu no darba.
[+] [-]
Tikai ir viena problēma - skolnieciņi, kas izceļas ar trulumu, tak nebūs spējīgi pat šajā tekstā ierubīties.
Un tie, kas izceļas ar īpašu trulumu, ne tikai nesapratīs, bet vēl reklamēs, cik ļoti viņi nesaprot.
Piemērs tālu nav jāmeklē. Dižgars akselītis klāt kā saukts.
[+] [-]
Zviedru uzvārdus liela daļa ir pieradusi izrunāt tā, it kā tie būtu vācu valodas vārdi. Kaut kādi bergi, zõni. Zviedru valoda nav vācu valoda. Vārdi tiek izrunāti citādāk.
Ar valodas elastību tam nav nekāda sakara, tam ir sakars ar izteiktu zināšanu trūkumu. Zināšanu caurums ir jāaizpilda un jātiecas uz sevis lietotās valodas izkopšanu.
Pirms pāris gadiem bija skandāls par Šveices hokeja komentētāju latviešu vārdu izrunu. Sak, latviešu uzvārdi jāizrunā tāpat kā krievu, starpības tak nekādas. Latvijā bija liels sašutums, taču jūs šobrīd pieļaujat identiskas, rupjas, necienīgas kļūdas pret latviešu UN zviedru valodu.