Viedoklis: Par svešvalodu personvārdu atveidi latviešu valodā
Īsi par to, kādēļ dažiem autoriem un komentētājiem, iespējams, vajadzētu atgriezties skolas solā.
"Lai arī citvalodu īpašvārdu atveide mūsdienu latviešu valodā ir samērā nopietns jautājums, līdz šim sabiedrībā nav pietiekami akcentēti galvenie šo īpašvārdu atveides iemesli: 1) latviešu valoda ir fonografēmiska (fonografētiska) valoda, t. i., valoda, kurā raksta tā, kā runā (izņēmumu skaits ir niecīgs); 2) latviešu valoda ir pilnflektīva (arī nominatīvam ir specifiskas galotnes) valoda, kurā ar locījumiem izsaka lielu daļu sintaktisko funkciju. Citvalodu īpašvārdu lietojums oriģinālformā radītu paralēlu valodas sistēmu, jo vienā sistēmā abas tik atšķirīgas īpatnības nav integrējamas. Ar šo valodas specifiku mēs kardināli atšķiramies no angļu, franču un daudzām citām valodām. Šajās valodās, kur rakstība lielākā vai mazākā mērā atšķiras no izrunas, nav svarīgi, kādā grafiskā formā lietojami citvalodu īpašvārdi. Realitātē šo valodu runātāji var kaut cik pareizi izrunāt pavisam nelielu daļu īpašvārdu no tām svešvalodām, kuras viņi prot, bet nav spējīgi pareizi izrunāt īpašvārdus no ļoti daudzām citām valodām." (J. Baldunčiks) Ko tas nozīmē? Tas nozīmē, ka šie vaidētāji, no kuriem ceru, ka vairums tomēr joprojām mācās skolā, kā Bībeles patiesību akli pieņem uz angļu vai krievu valodu pilnīgi kroplīgi un aplami atveidotas, piemēram, zviedru vai basku personvārdu versijas, kam nav nekāda sakara ar šo vārdu izrunu oriģinālvalodā. Pieņemu, ka šie paši pajoļi tikpat ķēmīgi zviedz, kad, piemēram, amerikāņu hokeja komentētāji izķengā latviešu hokejistu uzvārdus, taču paši savā spītībā un aprobežotībā truli kopē šīs personvārdu versijas, kad ir runa par citu valodu vārdiem. Latviešu valoda pasaulē ir unikāla ar vairākām lietām, tai skaitā ar to, ka mēs rakstām tā, kā runājam. Lūdzu, nekropļosim savu valodu un citu valstu sportistu uzvārdus, tos atveidojot nepareizi. Atkārtošos: angļu valoda ir nepilnīga, tajā gandrīz vienmēr svešvalodu personvārdi tiek atveidoti nepareizi. Ir muļķīgi "otrreizēji pārstrādāt" šos atveidojumus un ievazāt latviešu valodā. Tas, ka kāds neizglītots žurnālists attiecīgo personvārda formu latviešu valodā ir ienesis 10 vai 20 gadus tālā pagātnē nekādā veidā nemaina to, ka šī atveides forma ir kļūdaina. Speciāli vēlos pieminēt zviedru valodas personvārdus. Zviedrija ir top 4 hokeja nācija, mums tuva kaimiņvalsts, viena no ekonomiski, politiski un militāri tuvākajiem Latvijas sabiedrotajiem. Daudzi latvieši dzīvo vai studē Zviedrijā, turklāt zviedru valoda ir viena no populārākajām svešvalodām Latvijā. Ja jums zviedru valodas vārdu atveide nav mācīta skolā, pirms kritizēt SC.com izglītotos autorus, veltiet kaut vai pāris minūtes no savas dzīves, lai izglītotu sevi un ar zviedru valodas vārdu izrunu iepazītos Vikipēdijā vai kur citur. Paldies.
[+] [-]
-1 [+] [-]
Apmēram: "Kāpēc man jāsaka "Zemgu Girgensonu", ja es gribu teikt "Zemgusu"?! " Un vienīgais pamatojums: "Tāpat vien - vienmēr tā esmu darījis."
+1 [+] [-]
+1 [+] [-]
-1 [+] [-]
lasot šo stāstu, attausa atmiņā arī viens konkrēts gadījums, kurš gan ir visai sens. Krievu tautības sieviete uzvārdā 'Cук' vēlas iegūt Latvijas pasi, kā rezlutātā gribot negribot kļūst par ku.ci... it kā jau smieklīgi, bet es tomēr negribētu sev pasē tādu ierakstu, pat, ja pa dzīvi tāda esmu
+4 [+] [-]
MK noteikumi Nr.144
Noteikumi par personvārdu rakstību un lietošanu latviešu valodā, kā arī to identifikāciju
144. Dokumentos, kas nav minēti šo noteikumu 142.punktā, personvārdus raksta latviešu valodā, bet pēc personas pieprasījuma papildus norāda personvārda vēsturisko formu vai citas valodas personvārda oriģinālformu latīņalfabētiskajā transkripcijā.
+1 [+] [-]
[+] [-]
Un tad pēc tam pārmet, ka šādus "diskutētājus" sauc par aprobežotiem.
[+] [-]
Vai tādas pašas pretenzijas tev ir, ja raksta "Žirū" vai "Džordans"? Vai tavā piemērā par bērnu kontrabandu nevar ielikt arī šos vārdus, būtībā jebkuru ārzemnieku vārdu, pret kuriem nekādas pretenzijas šeit nav manītas?
Ar ko tieši zviedru vārdi atšķiras, kad pēkšņi tev nāk atklāsme, ka "likums neatbilst mūsdienām? Protams, ne ar ko. Vnk gadījums tas pats, ko jau teicu par juseinu boltu. Bijāt pieraduši citādi un tikai tāpēc apjukums un pēkšņi vainojat likumu, kaut gan tūkstošiem citu vārdu pēc tā paša likuma "kropļojat" un nezin kāpēc tad jūs līdz tam neaizdomājaties. Kurš ir protestējis pret "Džordans", kurš ir piesaucis sliktu likumu? Neesmu manījis. Visi priecīgi rakstīt tā, kā izrunā.
-1 [+] [-]
Mums nav jāmaina sava dzimtā valoda tādēļ, ka Zviedrijā mūsu uzvārdi kādam rada neizpratni.
Tev kā nelatvietim, iespējams, varētu būt cita pieeja šajā jautājumā.
-1 [+] [-]
-1 [+] [-]
[+] [-]
Pie šī raksta nevienu tādu nemanīju. Tāds zaipis ar savu it kā iespaidīgo stāstu ir tipisks piemērs, jo pēc būtības TAS NEMAZ NAV PAR TĒMU!!!
Tas ir tikai pastarpināti, bet ne jau izskaidro būtību, ar ko atšķiras Žirū no Seterberjs.
Tā ir neiespējamā misija vispirms piedabūt viņus saprast, tieši KĀPĒC ir Lāšons un Seterberjs un TIKAI TAD paust viedokli, kāpēc viņiem tas nepatīk.
[+] [-]
[+] [-]
šis nu nav tas portāls, kurā būtu iespējams, kādu par kaut ko pārliecināt, un tas nebūt arī nav mans mērķis, drīzāk vērst jūsu uzmanību uz to, ka uz šīm lietām var paskatīties arī nedaudz no cita skatu punkta. var jau būt, ka vienkārši mans viedoklis nav gana argumentēts, lai tajā ieklausītos
bet īstenībā mēs te lielākoties katrs runājam par savu - viens par āboliem, kamēr otrs par bumbieriem. tu man par to, ka tā ir jādara, tapēc ka likums, bet es pretī, ka man tas likums savukārt nepatīk (nevienā brīdī neesmu apstrīdējusi, ka 'pēc burta' tur kaut kas nebūtu pareizi, mans personīgais uzsskats ir, ka tas 'burts' nav līdz galam pārdomāts) un tā mēs to riņķa danci laižam, bet kaut kāda cerība sirdī tomēr ir saglabājusies, ka šodienas grūtā darba diena, vakarnakts negulēto stundu dēļ, nebūs bijusi galīgi veltīga
[+] [-]
Vai tādas replikas kā "tas 'burts' nav līdz galam pārdomāts", "valodai ir jākalpo mums, nevis otrādi"
attiecas arī uz Žirū, Džordanu, norvēģi Frūdi? Vai tev bija problēmas arī ar šiem vārdiem? Ja nebija - kāpēc?
Un kāds ir tavs viedoklis, kāpēc bija liela neapmierinātība, kad pirmo reizi tika uzrakstīts "Juseins"? Vai tur "likuma burts" nav labs un labāk būtu rakstīt "Useins"?
[+] [-]
lai tu saprastu manu domu, pamēģini piem. atrast informāciju angliski par Šonu Mahanakanu (tikko izdomāju, bet gan jau eksistē šāds cilvēks ), ja tev nav zināma oriģinālrakstība (protams, ja tu lieliski pārzini valodu, tad gan jau atradīsi, bet tas prasīs laiku).
ja tev kāds saka, ka kaut kas nav līdz galam pārdomāts, tad tas nenozīmē, ka tas neder nekam. kaut vai tu pamēģini izzīst, kā tas Žirū rakstās oriģinālvalodā, ja nekad ar šo vārdu nav bijusi saskare.
un pēdējais- kā jums neapnīk malt visu laiku vienu un to pašu? es pie šī komentāra sēžu teju pusstundu, jo man ir tāda sajūta, ka es visu šo jau vismaz vienu reizi esmu rakstījusi un it kā jau sevi paskaidrojusi, bet tagad atkal tas viss jāatgremo. varbūt es vienkārši neskaidri izsakos?
[+] [-]
[+] [-]
Domu sapratu jau 50. reizi (nerunāju tikai par Tevi, bet par visu pretkropļotāju kopējo nostāju).
Un visas šīs 50 reizes jūs esat skaidrojuši, kāpēc jums nepatīk tāds "Seterberjs". Kādu nu kurš pamatojumu piemeklējis.
Bet neapniks malt arī 51. reizi, jo par tā arī nedzirdu atbildi par lietas būtību - nevis kāpēc nepatīk "Seterberjs", bet AR KO ATŠĶIRAS "Seterberjs" no "Žirū" un "Džordans".
Kāpēc šī neapmierinātība parādās tikai pie atsevišķiem vārdiem? Katru dienu desmitiem tieši tādu pašu latviskojumu šajā pašā portālā, bet KĀPĒC TIKAI PIE DAŽIEM vārdiem saskrien neapmierinātie?
Kāpēc lietotājs Zaipis uzraksta daiļrunīgu piemēru par likumu nepilnībām, bet pašam nekādu problēmu nav rakstīt "Žirū", kaut viņa piemērā mierīgi varētu arī tādu vārdu likt?
Un ja KĀPĒC bija problēmas ar ļoti populāro, ANGLISKO (!) vārdu Juseins? Vai tiešām problēma ir likumos, vai tomēr kaut kur citur?
[+] [-]
es gan visticamāk, nelietošu šos jaunos latviskojumus, jo esmu diezgan liels ieraduma cilvēks, bet personīgi manas vienīgās sūdzības ir bijušas par to, kāpēc nevar pie šiem latviskojumiem pielikt klāt oriģinālo rakstību, lai maskimāli samazinātu problēmas.
+1 [+] [-]
Kāpēc cilvēks iekarst par Seterberju, bet blakus rakstā mierīgi uzraksta "Žirū". Jo viņš pat nesaprot, ka tas ir tas pats.
Piesauc likumus un vēl nezin ko, bet pats labprāt to likumu izmanto visos citos gadījumos.
Piemin zviedru val, bet visu to pašu dara ar citām valodām.
Juseina gadījums ir atmaskojošs, ka nav pie vainas ne likumi, ne mazpazīstama valoda - problēma ir tikai tajā, ka pieradis pie viena un tagad jāpārmācās cits.
Būtībā sanāk - jebkurš āmurs var pasteigties pirmais uzrakstīt "Mathevs", visi tā arī turpinās, kamēr viens attapsies, ka ir taču "Metjū". Un tad uzraksti "Metjū" un reakcija - hahaha, autors lohs, kaut kāds endzelīns, izdomā te jaunvārdus. Tiek piesaukti likumi, bērnu kontrabandas, grūtības atrast ārzemju saitos utt. Kaut visam pie vainas tikai un vienīgi tas, ka viens sākumā ņēma un pēc savas saprašanas uzrakstīja "Mathevs".
Viss, kā akmenī iecirsts uzreiz.
Nu slima situācija. Kas tur tik šausmīgs pārmācīties.
Pasties, Kreipānam nepagāja ne 10 gadi, kad ēterā arī sāka teikt "Čavi". Visi pierada. Bet kādi te strīdi bija, šausmas. Un to es saucu par aprobežotību, ka nepakam nespēj pieņemt pareizo, ja iekalts ir nepareizs. Un ka pēkšņi tiek piesaukti likumi, kaut pats pēc tiem pašiem likumiem tūkstošiem citu vārdu lieto. Ka pat neiebrauc, ka tas ir tas pats.
+2 [+] [-]