PAR ZVIEDRU VALODU SPORTA CENTRĀ
Suveizda varētu kādreiz aizkāpt līdz grāmatu bodei...
Godīgi sakot, nesaprotu, kas notiek. Nupat es biju grāmatnīcā, kur kāda grāmata pievērsa manu uzmanību -
Stīga Lārsona (Steig Larrson) "Meitene ar pūķa tetovējumu"... Vēlreiz pārlasīju autora vārdu, pie sevis pabrīnījos
un nospriedu, ka Sportacentrs noteikti būtu izdomājis kaut kādu Lāšonu, kā minimums. Pēc tam speciāli
sāku interesēties par zviedru rakstniekiem, ko izdod mūsu grāmatnīcas, un, kā izrādās, nav nekādu Stranberju, bet ir Strandbergs, nav Sēberjs, bet ir Sēdebergs, nav Strinberjs, bet ir Strindbergs, nav Trānsēmerjs, bet ir Transtrēmers... Tad man ir jautājums Sporta centram - var saprast, ka superpareizo formu neizmanto tēvēnets, piemēram, bet, ja Latvijā pazīstami grāmatu izdevēji, tulkotāji un dzejnieki neizmanto jūsu ieviesto metodi, tad - ko jūs mēģinat panākt? Nokaitināt lietotājus?
[+] [-]
Sportacentrs tak var saņemties un samesties valodnieka konsultācijai, nopublicēt atbildes ar visiem jautājumiem utt. Cilvēkiem interesē pat šajā tēma nupat jau 105 komentāru.
-1 [+] [-]
Suveizda un citi valodnieki jau var izpīpēt ko vien vēlas, bet tas jau nebūt nenozīmē ka sabiedrība šīs viņu izpīpētās idejas arī pieņems.
Par klasisko vācu valodu pastāsti Francijas pierobežas, Austrijas un Šveices iedzīvotājiem.Nezinu vai viņi liek saslapinātu pirkstu pie deniņiem.
[+] [-]
Latviešu literārā valoda ir balstīta uz vidus dialektu. Tātad, kā jau teica iepriekš, jāskatās ir uz pasi.
Savukārt, runājot par Īslandi, esmu pārliecināts, ka tavs dižais padomju filologs ne ar pušplēstu vārdu netika pieminējis arī to, kādēļ būtu jālieto forma "Islande" vārda "Īslande" vietā.
Vienkārši tu turpini izmisīgi racionalizēt savu aprobežotību.
[+] [-]
Vai latviešu gramatika ir "iedomu pasaule"? Vai "iedomu pasaule" ir zviedru valoda?
-1 [+] [-]
Ignorēts!
+1 [+] [-]
+2 [+] [-]
+4 [+] [-]
Ar šo arī atvainojos sc autoriem par ironiskajām piezīmēm komentāros.
Sniegtā konsultācija:
Labdien!
Atveidojot zviedru personvārdus, ir jāievēro izruna oriģinālvalodā.
Grāmatā "Dāņu, norvēģu, zviedru un somu īpašvārdu atveide latviešu valodā" (Rīga : Norden AB, 2003) norādīts, ka uzvārds Larsson latviešu valodā atveidojams Lāšons vai Lāšsons, savukārt Forsberg - Fošberjs vai Fošbergs.
Droši vien Jūsu minētajos gadījumos izmantota starpniekvalodas izruna.
Ar cieņu
valodas konsultantes
-2 [+] [-]
Un nekur ne ar pušplēstu vārdu es neesmu minējis, ka tas ir vai nav pareizi. TĀ TAS VIENKĀRŠI IR.
Ja es už ļoti vēlētos iespringt uz pareizrakstību, tad mēs agrāk vai nonāktu, ka apspriestu tēmu par to ka latviešu literārajā valodā nav burtu ''o'' (orķestris) un burta ''h'' (honda). Tas jau ir pavisam cits stāsts.
Ja kas, tad man nekas nav pret to,ka Jūs šeit mēģiniet rakstīt pareizi personvārdus. Man tas izraisa tikai smaidu, citam vēlmi paņirgāties, bet Jūsu cēlais mērķis iemācīt latviešu bauriem jeb SC lietotājiem pareizu personvārdu lietošanu nav pavirzījies uz priekšu ne par soli.
Un pareizi vien ir, ka nav pavirzījies, jo nekas nav tik labs kā tradicionālas un pārbaudītas vērtības. Arī nācijas valodā.
Man vairs nav ko piebilst par šo tēmu.
+2 [+] [-]
Atvainošanās, protams, pieņemta.
+1 [+] [-]
+1 [+] [-]
-1 [+] [-]
Es sev Ziemassvētkos gribu dāvanu, lai Rīgas Ģinama sev sastāvā nopērk kādu Lāšonu vai Kāšonu. Tad tik būs jautrība komentāros- puse bazarēs par politiku, otra puse par valodniecību.
[+] [-]
Patiešām žēl, ka visu citu portālu autori neko nejēdz no latviešu pareizrakstības.
[+] [-]
[+] [-]
Savukārt, runājot par Borgu, gan nav taisnība. Wikipēdija, protams, nav nekāds nopietnais avots, taču, lūk, tev piemērs, lai nešķistu, ka mēs vienīgie nez no kurienes esam izdomājuši, ka -rg izrunā kā -rj.
Björn Borg - Wikipedia, the free encyclopedia
Vai arī šāds - Swedish language, alphabet and pronunciation
+1 [+] [-]
+1 [+] [-]
Vai arī tev pats sports ir otrajā plānā un galvenais ir parādīt savu spozmi valodniecības likumu burtiskā traktēšanā?
-2 [+] [-]
+2 [+] [-]
Es, redzi, nerakstu sporta ziņas, bet tik vien kā komentārus. Un naudu par rakstīšanu nesaņemu. Man arī ir vienalga, vai visi, kuri lasa, saprot, ko es ar rakstīto domāju.
Vai arī tu strādā ar šādu pat pieeju?
-2 [+] [-]
+1 [+] [-]
Manuprāt, tēmu nepārzinošam lasītājam no 1.varianta vēl ir iespējams izlobīt oriģinālu, bet 2.variants ir daudz smagāks.
Par profesionālismu tavus tekstus varētu saukt, ja tu tomēr varētu saņemties un aiz "pareizās" uzvārda versijas iekavās ierakstīt uzvārdu oriģinālvalodā. Nu vismaz gadījumos, kad reāli pazūd burti, piem.- es nekad neatšifrētu, kas tas tāds Ļuļs ir, ja nebūtu redzējis, kā viņš rakstās oriģinālā un ka tāds Spānijā spēlē.
Bez "likuma burta" pastāv arī tāds jēdziens, kā "likuma gars". Tev tas ir kaut kas svešs.
[+] [-]
Savukārt, runājot par atšifrēšanu, tu gan mānies - no rakstā pārējās minētās informācijas to izlobīt ir ļoti vienkārši. Ja rakstā ir minēts klubs Madrides "Real", tad ir visai vienkārši izdarīt pieņēmumu, ka viņš spēlē Spānijā. Tā nespēja saprast, par ko ir runa, ir vienkārši pārspīlēta, lai tev būtu kāds arguments.
-2 [+] [-]
-2 [+] [-]
Var rakstīt arī "Islande", taču šī forma ir tālāka no oriģinālās izrunas par "Īslande".
[+] [-]
[+] [-]
https://www.youtube.com/watch?v=3zP...
+3 [+] [-]
Pamēģini kādreiz būt lasītāja draugs, nevis valodas skolotājs.
+1 [+] [-]
Un pie tam paturēt prātā, ka raksta LATVIEŠU publikai, un nevis zviedru. Tāpēc pilnīgi vienalga kā to raksta vai izrunā zviedri.
Tautieši Zviedrijā, vai zviedri tā rūpējas, lai latviešu vārdus un uzvārdus izrunātu tā kā tas ir pieņemts šeit Latvijā?