Layout: current: getContentLayout (Cid: Cache\Templating\LayoutCustomizations\Esports\CustomizationSource512 ), alternative: getContentLayout (Cid: Cache\Templating\LayoutCustomizations\Esports\CustomizationSource512), Fid:129, Did:0, useCase: 3

Verņs mērķē uz Raikonena vietu "Ferrari" komandā

Juris Grīns
Juris Grīns

Verņs mērķē uz Raikonena vietu "Ferrari" komandā
Žans-Eriks Verņs "Ferrari" apģērbā
Foto: ferrari.com

Franču autosportists Žans-Eriks Verņs, kurš zaudēja vietu "Toro Rosso" komandā pēc 2014. gada F1 sezonas, nākamajā gadā jau vēlas startēt "Ferrari" sastāvā.

Pēc aiziešanas no "Toro Rosso" sportistu savā paspārnē pieņēma "Ferrari" un šobrīd viņš jau oficiāli uzskatāms par leģendārās F1 komandas testpilotu. Lai gan jau pirms viņa par rezervistu tika pieņemts Meksikas sponsoru bagātīgi atbalstītais Estebans Gutjeress, kurš savukārt pērn zaudēja vietu "Sauber" sastāvā, Verņs izvirzījis augstus mērķus.

Verņš domā, ka viņa loma ir daudz labāka nekā Gutjeresam.

"Ja godīgi, tad es priekšroku dodu darbam simulatorā un kaut kā noderīga darīšanai, nevis būšanai par rezervistu," viņš izteicies intervijā itāļu laikrakstam "La Gazzetta dello Sport". "Mūsdienās trešā pilota uzdevums ir būt trasē un nedarīt neko īpašu. Taču tas būtu sarūgtinoši, ja es nevarētu komandas labā izdarīt kaut ko lietderīgu. Tāpēc es uzskatu, ka man ir dota svarīga loma."

Verņs atzīst, ka nejūt sarūgtinājumu par šķiršanos no kompānijas "Red Bull", kuras paspārnē viņš bija aizvadītajos gados. Kad Kimi Raikonens šīs sezonas beigās pametīs komandu (viņš pats izteicies, ka karjeru F1 neturpinās), tieši Verņs saskata sev labu iespēju kļūt par somu braucēja aizstājēju.

"Es zinu, ka atdevu komandai visu to labāko, tāpēc man nav nekādas nožēlas," par aiziešanu no "Toro Rosso" stāsta sportists. "Tagad esmu "Ferrari" sastāvā un tā ir laba iespēja uz 2016. gadu. Ja man nav iespējas šogad startēt sacīkstēs, tas, ko darīšu, būs labāk nekā startēt "Caterham" vai "Marussia" komandā, visu laiku finišējot pēdējā vietā."

Verņs arī atzīst, ka "Ferrari" jaunais pilots Sebastjans Fetels bija viens no tiem, kas ieteicis komandai pieņemt viņu darbā.

"Es pazinu viņu jau tad, kad vēl F3 laikos strādāju "Red Bull" simulatorā," atceras Verņs. "Man vienmēr ar viņu ir bijušas labas attiecības, tāpat kā ar Kimi. Tas, ka viņš pārgāja uz "Ferrari", man, protams, palīdzēja, taču arī citi mani viņiem ieteica."

Izmantotie resursi:
Home—Sports News, Scores, Schedules, Videos...

     [+] [-]

, 2015-01-15 16:47, pirms 10 gadiem
Verņs? wtf... latv. valodā taču uzvārdus atveidojot pēc izrunas oriģinālvalodā, kā piem. Seterberjs Zeterberga vietā, utml par kuriem jau karstas diskusijas ir bijušas patstāvīgi. Turpretī šeit, kur būtu jāraksta Verņjē, rakstām Verņs. kā tad īsti ir. negribu novirzīties no raksta tēmas, bet vajadzētu beidzot tad pieturēties pie kautkā viena. tad jau sanāk ka piem. Depardjē ir Depardjs, tas taču ir smieklīgi vai ne?

     [+] [-]

, 2015-01-15 16:59, pirms 10 gadiem
Pirmo reiz dzirdu tadu

     [+] [-]

, 2015-01-15 17:06, pirms 10 gadiem
Bostonietis rakstīja: Pirmo reiz dzirdu tadu
Tātad tu neseko F1

     [+] [-]

, 2015-01-15 17:08, pirms 10 gadiem
Wikus rakstīja: Verņs? wtf... latv. valodā taču uzvārdus atveidojot pēc izrunas oriģinālvalodā, kā piem. Seterberjs Zeterberga vietā, utml par kuriem jau karstas diskusijas ir bijušas patstāvīgi. Turpretī šeit, kur būtu jāraksta Verņjē, rakstām Verņs. kā tad īsti ir. negribu novirzīties no raksta tēmas, bet vajadzētu beidzot tad pieturēties pie kautkā viena. tad jau sanāk ka piem. Depardjē ir Depardjs, tas taču ir smieklīgi vai ne?
Vissmieklīgākais, ka Verņam un Depardjē vārda galotnes oriģinālā tiek rakstītas atšķirīgi

     [+] [-]

, 2015-01-15 17:23, pirms 10 gadiem
Wikus rakstīja: Verņs? wtf... latv. valodā taču uzvārdus atveidojot pēc izrunas oriģinālvalodā, kā piem. Seterberjs Zeterberga vietā, utml par kuriem jau karstas diskusijas ir bijušas patstāvīgi. Turpretī šeit, kur būtu jāraksta Verņjē, rakstām Verņs. kā tad īsti ir. negribu novirzīties no raksta tēmas, bet vajadzētu beidzot tad pieturēties pie kautkā viena. tad jau sanāk ka piem. Depardjē ir Depardjs, tas taču ir smieklīgi vai ne?
Pilnīgas muļķības. Pirmkārt, viņa uzvārds ir Verņs. Otrkārt, izskatās, ka tev nav ne jausmas, kā Verņa un Depardjē uzvārdus raksta franču valodā - "Vergne" un "Depardieu". Tieši kāda līdzība ir starp šiem uzvārdiem, lai Depardjē izmantotu kā piemēru?

Treškārt, tu, šķiet, domā, ka franču valodā galotnē e izrunā kā ē, taču tā nav taisnība. Ja galotnē ir e, tad to vienkārši neizrunā. Savukārt ē ir tad, ja galotnē ir é. Ceturtkārt, ja Verņa uzvārds būtu nevis "Vergne", bet gan "Vergné", tad to atveidotu kā Verņē, nevis Verņjē.

     [+] [-]

, 2015-01-15 17:47, pirms 10 gadiem
Suveizdas kungs jau arī paspējis te daudzus pārkaitināt ar saviem skandināvu uzvārdu latviskojumiem, nu labi, lai tas šoreiz paliek. Neesmu tik liels valodu specs lai strīdētos, bet esmu redzējis ka raksta Verņjē, tāpēc arī padomāju kāpēc šeit tas"s". galu galā man tas nav tik svarīgi šobrīd lai paceltu baigo diskusiju, ja jābūt Verņs tad lai tā ir. daudz sliktāki ir visi šie pēšōni, lāšōni, seterberji un tml jauno laiku brīnumi. verņs tas ir vēl tikai pusbēda

     [+] [-]

, 2015-01-15 17:57, pirms 10 gadiem
Kā ta ar Raikonenu īsti ir? Vienu brīdi bij Reikenens.

     [+] [-]

, 2015-01-15 18:01, pirms 10 gadiem
dolaars rakstīja: Kā ta ar Raikonenu īsti ir? Vienu brīdi bij Reikenens.
Reikenens. Rakstā nav pareizi.

     [+] [-]

, 2015-01-15 18:02, pirms 10 gadiem
Agris Suveizda rakstīja: Pilnīgas muļķības. Pirmkārt, viņa uzvārds ir Verņs. Otrkārt, izskatās, ka tev nav ne jausmas, kā Verņa un Depardjē uzvārdus raksta franču valodā - "Vergne" un "Depardieu". Tieši kāda līdzība ir starp šiem uzvārdiem, lai Depardjē izmantotu kā piemēru?

Treškārt, tu, šķiet, domā, ka franču valodā galotnē e izrunā kā ē, taču tā nav taisnība. Ja galotnē ir e, tad to vienkārši neizrunā. Savukārt ē ir tad, ja galotnē ir é. Ceturtkārt, ja Verņa uzvārds būtu nevis "Vergne", bet gan "Vergné", tad to atveidotu kā Verņē, nevis Verņjē.
Labi ģēnij, tikai pasaki man, kur Latvijā, pamatskolā, vidusskolā māca franču, zviedru, somu valodas, kā pamatzināšanām? Ir pieņemts, latviešu, krievu vai angļu, ar iespēju vācu. Pārējās ir pašmācību ceļā. Tāpēc beidz te ieviest kkādas svešvalodas mūsu zemē, ja ir pieņemts tulkot uzvārdus, tad dari to latviski, krieviski vai angliski. Nevajag mums te izrunas no skandināvu valodām vai sazin kādām citām. Pirmo reizi redzu, ka kkas tāds notiek valstī, citās to neesmu redzējis. Turklāt, ja iemācīsies un izkodīsi kādu āfrikāņu valodu rakstīsi Hulabala Uga Čaka Čaka? Varbūt esi gudrs un zini daudz par valodām, bet nevajag tās ieviest, kura tas nav vajadzīgs. Turklāt varēji jau uzreiz kolēģim pārmest, ka nav pareizi uzrakstīt Reikenens.

     [+] [-]

, 2015-01-15 18:05, pirms 10 gadiem
Krisons_bez_olām2 rakstīja: Labi ģēnij, tikai pasaki man, kur Latvijā, pamatskolā, vidusskolā māca franču, zviedru, somu valodas, kā pamatzināšanām? Ir pieņemts, latviešu, krievu vai angļu, ar iespēju vācu. Pārējās ir pašmācību ceļā. Tāpēc beidz te ieviest kkādas svešvalodas mūsu zemē, ja ir pieņemts tulkot uzvārdus, tad dari to latviski, krieviski vai angliski. Nevajag mums te izrunas no skandināvu valodām vai sazin kādām citām. Pirmo reizi redzu, ka kkas tāds notiek valstī, citās to neesmu redzējis. Turklāt, ja iemācīsies un izkodīsi kādu āfrikāņu valodu rakstīsi Hulabala Uga Čaka Čaka? Varbūt esi gudrs un zini daudz par valodām, bet nevajag tās ieviest, kura tas nav vajadzīgs. Turklāt varēji jau uzreiz kolēģim pārmest, ka nav pareizi uzrakstīt Reikenens.
1) Personvārdus netulko, bet gan atveido. 2) Lai pareizi atveidotu personvārdu, ir jāzina izruna, nevis pati valoda. 3) Tās ir muļķības, ka personvārdus ir pieņemts atveidot latviešu, krievu vai angļu valodā. Personvārdus ir pieņemts atveidot pēc izrunas oriģinālvalodā. 4) Kolēģim ir teikts, kā pareizi atveidot Kimi uzvārdu. Ja viņš to neņem vērā, tā ir viņa izvēle.

     [+] [-]

, 2015-01-15 18:13, pirms 10 gadiem
Hulkenbergs, tagad Botass...Ferrari testpilotus nelīgst, lai tie brauktu sacīkstēs, vienīgi, ja uz sitiena spiež atrast kādu.

     [+] [-]

, 2015-01-15 18:22, pirms 10 gadiem
karliss rakstīja: Hulkenbergs, tagad Botass...Ferrari testpilotus nelīgst, lai tie brauktu sacīkstēs, vienīgi, ja uz sitiena spiež atrast kādu.
Hulkenbergs varbūt, bet maz ticams. Neviena lielā komanda netur divus vienas valsts pārstāvjus, ik īpaši ja tie nav konkrētās komandas nācijas pārstāvji. No mārketinga viedokļa divi friči Ferrari, nereāli.
Botass jau krietni reālāk.

     [+] [-]

, 2015-01-15 19:14, pirms 10 gadiem
playthegame rakstīja: Hulkenbergs varbūt, bet maz ticams. Neviena lielā komanda netur divus vienas valsts pārstāvjus, ik īpaši ja tie nav konkrētās komandas nācijas pārstāvji. No mārketinga viedokļa divi friči Ferrari, nereāli.
Botass jau krietni reālāk.
Tā viņš ir, tā tāda vairāk mana vēlme. Ja Hulkenbergs nesāks rādīt kaut ko vairāk, tad vieta top komandā arī neatnāks. Par to Kimi iešanu prom, ja viņš izpogā Vettelu, tad pieprasījums pēc viņa būs, un viņš vienreiz jau "gāja" projām, ziemā paplostos un tāpat sapratīs, ka darīt tāpat nav ko.

     [+] [-]

, 2015-01-15 19:25, pirms 10 gadiem
kur rakstiits, ka kimiitis ies projaam?

     [+] [-]

, 2015-01-15 20:02, pirms 10 gadiem
Bostonietis rakstīja: Pirmo reiz dzirdu tadu
TEvi labāķ ignorēšu Verņe bija pelnījis vietu RB nevis kvjats

     [+] [-]

, 2015-01-15 20:20, pirms 10 gadiem
Agris Suveizda rakstīja: Reikenens. Rakstā nav pareizi.
Tad uzreiz Reikemekki un miers

  +1 [+] [-]

, 2015-01-15 20:48, pirms 10 gadiem
Agris Suveizda rakstīja: 1) Personvārdus netulko, bet gan atveido. 2) Lai pareizi atveidotu personvārdu, ir jāzina izruna, nevis pati valoda. 3) Tās ir muļķības, ka personvārdus ir pieņemts atveidot latviešu, krievu vai angļu valodā. Personvārdus ir pieņemts atveidot pēc izrunas oriģinālvalodā. 4) Kolēģim ir teikts, kā pareizi atveidot Kimi uzvārdu. Ja viņš to neņem vērā, tā ir viņa izvēle.
Par šo visu pasāžu man ir tikai viens jautājums: vai Jums diploms kādā no ziemeļvalstu valodām? Ja ir, tad kāda līmeņa un kur iegūts? Jeb tagad katrs autodisakts, kas apzēlējis kādu valodu, tiks uzskatīts par ekspertu, lai mācītu gan kolēģus, gan visus pārējos. Turklāt, persanas vārdu atveidošanā liela nozīme ir tradīcijām un parašām mērķa valodā, ne tikai oriģinālvalodas izrunai.

  +1 [+] [-]

, 2015-01-15 20:58, pirms 10 gadiem
Vēl precīzāk: Valsts valodas likuma 19.panta pirmā daļa nosaka, ka personvārdus atveido saskaņā ar latviešu valodas tradīcijām un raksta atbilstoši spēkā esošajām literārās valodas normām. Tieši tāpēc ir Stigs Larsons, nevis Lāšons, jo profesionālie tulki šīs tradīcijas ievēro.

  -1 [+] [-]

, 2015-01-15 21:11, pirms 10 gadiem
xZ rakstīja: Vēl precīzāk: Valsts valodas likuma 19.panta pirmā daļa nosaka, ka personvārdus atveido saskaņā ar latviešu valodas tradīcijām un raksta atbilstoši spēkā esošajām literārās valodas normām. Tieši tāpēc ir Stigs Larsons, nevis Lāšons, jo profesionālie tulki šīs tradīcijas ievēro.
Tikai tu aizmirsi vienu lietu - tajā pašā Valsts valodas likumā vai MK noteikumos nav definēts un reglamentēts, ko nozīmē tradīcijas un kurš nosaka, kas ir tradīcijas. Iesaku pameklēt grāmatiņu par zviedru valodas atveides noteikumiem (kas arī nav oficiāli apstiprināti). Vai arī izlasīt šo:

kasagrande, 2014-10-03 14:13, pirms 3 mēnešiem, ignorēt, atbildēt
Jautājums no dienas kārtības noņemts, kompetentā iestāde paskaidroja, ka taisnība ir... Agrim un sportacentrs.com redakcijai.
Ar šo arī atvainojos sc autoriem par ironiskajām piezīmēm komentāros.

Sniegtā konsultācija:
Labdien!

Atveidojot zviedru personvārdus, ir jāievēro izruna oriģinālvalodā.

Grāmatā "Dāņu, norvēģu, zviedru un somu īpašvārdu atveide latviešu valodā" (Rīga : Norden AB, 2003) norādīts, ka uzvārds Larsson latviešu valodā atveidojams Lāšons vai Lāšsons, savukārt Forsberg - Fošberjs vai Fošbergs.

Droši vien Jūsu minētajos gadījumos izmantota starpniekvalodas izruna.

Ar cieņu,
valodas konsultantes

PAR ZVIEDRU VALODU SPORTA CENTRĀ

  +1 [+] [-]

, 2015-01-15 21:40, pirms 10 gadiem
Agris Suveizda rakstīja: Tikai tu aizmirsi vienu lietu - tajā pašā Valsts valodas likumā vai MK noteikumos nav definēts un reglamentēts, ko nozīmē tradīcijas un kurš nosaka, kas ir tradīcijas. Iesaku pameklēt grāmatiņu par zviedru valodas atveides noteikumiem (kas arī nav oficiāli apstiprināti). Vai arī izlasīt šo:

kasagrande, 2014-10-03 14:13, pirms 3 mēnešiem, ignorēt, atbildēt
Jautājums no dienas kārtības noņemts, kompetentā iestāde paskaidroja, ka taisnība ir... Agrim un sportacentrs.com redakcijai.
Ar šo arī atvainojos sc autoriem par ironiskajām piezīmēm komentāros.

Sniegtā konsultācija:
Labdien!

Atveidojot zviedru personvārdus, ir jāievēro izruna oriģinālvalodā.

Grāmatā "Dāņu, norvēģu, zviedru un somu īpašvārdu atveide latviešu valodā" (Rīga : Norden AB, 2003) norādīts, ka uzvārds Larsson latviešu valodā atveidojams Lāšons vai Lāšsons, savukārt Forsberg - Fošberjs vai Fošbergs.

Droši vien Jūsu minētajos gadījumos izmantota starpniekvalodas izruna.

Ar cieņu,
valodas konsultantes

http://sportacentrs.com/citi/02102014-par_zviedru_valodu_sporta_centra
Tradīcijas nav un nevar būt kodificētas, tāpēc jau tās ir tradīcijas, bet JŪSU (neesam kopā dzēruši) citētais ir tikai viena konsultanta viedoklis. Tāpat kā arī minētās grāmatas. Jūs tagad taisaties revidēt visus latviešu tulkotāju veiktos literāros tulkojumus vairāku gadu desmitu garumā, kas nav tikuši veikti caur trešo valodu?

  +1 [+] [-]

, 2015-01-15 21:46, pirms 10 gadiem
Starp citu, ziemeļvalstu valodās ir skaņas, kas latviešu valodas fonētikā nav sastopamas. Vienkāršākais piemērs - Islandes "nogarumzīmjošana", ko dažiem gudriniekiem vajadzēja atcelt. Arī tie daži hojejistu un Raikonena (kā Jūs to umlautu uz o izrunājat?) uzvārdi ir tikai salīdzinoši attāli precīzi arī Jūsu variantā.

     [+] [-]

, 2015-01-15 22:14, pirms 10 gadiem
xZ rakstīja: Tradīcijas nav un nevar būt kodificētas, tāpēc jau tās ir tradīcijas, bet JŪSU (neesam kopā dzēruši) citētais ir tikai viena konsultanta viedoklis. Tāpat kā arī minētās grāmatas. Jūs tagad taisaties revidēt visus latviešu tulkotāju veiktos literāros tulkojumus vairāku gadu desmitu garumā, kas nav tikuši veikti caur trešo valodu?
Pirmkārt, ja nav kodificētas, tad arī nav iespējams pateikt, kuras tradīcijas ir jāievēro un kuras nav, un interpretācijas iespējas ir ārkārtīgi plašas. Ir pietiekami daudz žurnālu un rakstu, kuros ir lāšoni, nevis larsoni. Kura no abām atveides formām skaitās tradicionālā? Vai būtu jāveic pētījums, kura atveides forma tiek izmantota biežāk? Tad būtu nepieciešami milzīgi resursi, turklāt atkal būtu pamats brēkt, ka vajadzīgs īpašs superdiploms, lai varētu šādu pētījumu veikt.

Otrkārt, vadīšanās pēc īpaši izstrādātiem atveides noteikumiem noteikti ir uzticamāka nodarbe nekā pētīt, kā konkrētus personvārdus atveidojuši tulki, žurnālisti, rakstnieki vai citas personas, par kuru zināšanām personvārdu atveidē nav pārliecības. Treškārt, pēdējais komentārs vēlreiz mudina domāt (iespējams, aplami) par robiem atveides noteikumu izpratnē. Protams, ka latviešu valodā nav sastopamas visas skaņas, taču noteikumi reglamentē, ka tādā gadījumā tiek piemeklēta iespējami tuvākā. Un vispār interesanta pretruna. Iepriekš tā uzstājāt, ka tradīcijas ir ļoti svarīgas, bet tieši tradīcijas, kas papildus ir reglamentētas atveides noteikumos, nosaka, ka latviešu valodā šīs skaņas ir pieņemts atveidot tieši tā, procesa iznākumā veidojot atveides formu 'Reikenens'.

  +2 [+] [-]

, 2015-01-16 02:29, pirms 10 gadiem
Agra Suveizdas kungs, es tā skatos, ka Jums šī tēma sagādā īpašu patiku. Es Jūs personiski nepazīstu, taču izteikšu savu viedokli, jo uzskatu, ka šajā gadījumā ar manām domām varētu sakrist daudzu lietotāju domas. Tātad, Jūs patiešām, pie pilna saprāta esot (bez nekādiem apvainojumiem, jo cilvēkam var būt dažādi stāvokļi, piemēram, cilvēks var atrasties narkotisku vielu iedarbībā, ar garīgām slimībām saistītas problēmas utt.), apgalvojat, ka šādā portālā, kur katrs otrs moderators (atvainojiet, nezinu Jūsu darba ētiku, laikam tā var definēt Jūsu profesiju jeb profesionālo darba amatu šajā portālā) pieļauj tādas ortogrāfijas kļūdas, kas izraisa smieklus 7. klases skolniekam, pati akūtākā problēma būtu precīzi pēc visiem valodnieku norādījumiem no zviedru valodas jeb jebkuras citas svešvalodas iztulkot personvārdus, vai tomēr lielāka problēma, kurai būtu jāpievērš uzmanība, būtu raksta saturs, kas nereti, kā jau iepriekš minēts, ir atspoguļots ortogrāfiski drausmīgi un tulkojums ir tāds, ka stipri vien neatbilst no oriģinālvalodā rakstītā? Ļoti interesē Jūsu atbilde, un, starp citu, jautājums nav sarkasma vīts.
Es, personiski, vairāk koncentrētos uz to, kas un kā rakstā tiek rakstīts, nevis uz to, kā tēlot pārgudru cilvēku un rakstīt Raikonena uzvārdu kā Reikenens, tādejādi nekaitinot 99% lietotāju, kas, starp citu, ir Jūsu tiešie darba augļu baudītāji...

     [+] [-]

, 2015-01-16 10:32, pirms 10 gadiem
Agris Suveizda rakstīja: Pirmkārt, ja nav kodificētas, tad arī nav iespējams pateikt, kuras tradīcijas ir jāievēro un kuras nav, un interpretācijas iespējas ir ārkārtīgi plašas. Ir pietiekami daudz žurnālu un rakstu, kuros ir lāšoni, nevis larsoni. Kura no abām atveides formām skaitās tradicionālā? Vai būtu jāveic pētījums, kura atveides forma tiek izmantota biežāk? Tad būtu nepieciešami milzīgi resursi, turklāt atkal būtu pamats brēkt, ka vajadzīgs īpašs superdiploms, lai varētu šādu pētījumu veikt.

Otrkārt, vadīšanās pēc īpaši izstrādātiem atveides noteikumiem noteikti ir uzticamāka nodarbe nekā pētīt, kā konkrētus personvārdus atveidojuši tulki, žurnālisti, rakstnieki vai citas personas, par kuru zināšanām personvārdu atveidē nav pārliecības. Treškārt, pēdējais komentārs vēlreiz mudina domāt (iespējams, aplami) par robiem atveides noteikumu izpratnē. Protams, ka latviešu valodā nav sastopamas visas skaņas, taču noteikumi reglamentē, ka tādā gadījumā tiek piemeklēta iespējami tuvākā. Un vispār interesanta pretruna. Iepriekš tā uzstājāt, ka tradīcijas ir ļoti svarīgas, bet tieši tradīcijas, kas papildus ir reglamentētas atveides noteikumos, nosaka, ka latviešu valodā šīs skaņas ir pieņemts atveidot tieši tā, procesa iznākumā veidojot atveides formu 'Reikenens'.
Tieši profesionāli (!) tulkotāji un rakstnieki arī veido šīs valodas atveides tradīcijas. Laika gaitā tās, protams, var mainīties un attīstīties. nav izslēgts, ka Jūsu piedāvātajā virzienā. Bet nu Jums ieteiktu nepārvērtēt konkrētā portāla nozīmi šajā procesā, jo Jūsu primārais uzdevums (ja pats būtu redaktors) būtu tomēr rakstīt tā, lai auditorijai nebūtu jālauza galvu, kurš NHL spēlējošais zviedru hokejists vispār ir domāts

Starp citu, vēl pāris piemēri:
EPL futbolists Shaw vienā no rakstiem tika atveidots kā Šo. OK, tas tiešām skan līdzīgāk kā ierastais Šovs (vēl kopš Džordža Bernarda laikiem . Tomēr tradīcijas nosaka rakstību Šovs un nezinu cik gadiem būs jāpaiet, lai tas mainītos. Tāpat, pareizi būtu Bakingemas pils, nevis Bekingemas pils, bet tradīcija ir lietot pēdējo un skolā Jums to ieskaitīs kā pareizrakstības kļūdu (tāpat kā par Šo - un pareizi darīs, starp citu).