Pēc aizvadītās pirmās finālsērijas spēle par bronzas medaļām, kurā BK “Ventspils” sagrāva "Valmiera" basketbolistus - 114:73, pārdomās dalījās abu komandu spēlētāji un treneri.
Divas lietas: 1) Ir saprotams, ka spēles nozimē ir tuvu nullei( ko var redzēt arī pēc līdzjūtēju skaita zālē), bet nu tomēr, Davisa teikto varētu iztulkot nu kaut nedaudz precīzāk, kaut vai brīdi, kur viņš saka, ka Ventspils iemeta daudz metienu, un, kad tik laba komanda, kā Ventspils met ar tādu %, ir grūti pret viņiem spēlēt. Bet nu tas tā. 2)Vai tiešām uz preses konferenci ir jāizsūta čalis, kurš var tikai kameras priekšā košļāt košļeni(cerams, ka ne to pašu, ko spēlē), un stulbi ņirgt, bet nevar elementāru teikmu salīmēt.
Var būt ir tulks pēc izglītības, bet viņa ļoti slikti tulko šo konferenci. Paklausies ko melnais saka, un paklausies kā viņa iztulko. Manuprāt, jebkuru darbu, par ko saņem naudu, ir jādara profesionāli. Piem., They protected the home court, and on sunday we go back to Valmiera and will try to do same thing = ...Izdarīja to ko viņiem vajadzēja izpildīt, bet sestdien mēs būsim gatavi ar viņiem spēlēt Valmierā. Nu kā var vnk tā pārtulkot?!
+4 [+] [-]
+2 [+] [-]
[+] [-]
-2 [+] [-]
-2 [+] [-]
-3 [+] [-]
+4 [+] [-]
1) Ir saprotams, ka spēles nozimē ir tuvu nullei( ko var redzēt arī pēc līdzjūtēju skaita zālē), bet nu tomēr, Davisa teikto varētu iztulkot nu kaut nedaudz precīzāk, kaut vai brīdi, kur viņš saka, ka Ventspils iemeta daudz metienu, un, kad tik laba komanda, kā Ventspils met ar tādu %, ir grūti pret viņiem spēlēt. Bet nu tas tā.
2)Vai tiešām uz preses konferenci ir jāizsūta čalis, kurš var tikai kameras priekšā košļāt košļeni(cerams, ka ne to pašu, ko spēlē), un stulbi ņirgt, bet nevar elementāru teikmu salīmēt.
-2 [+] [-]
[+] [-]
+2 [+] [-]
[+] [-]
Nu kā var vnk tā pārtulkot?!
+2 [+] [-]