Layout: current: getContentLayout (Cid: Cache\Templating\LayoutCustomizations\Esports\CustomizationSource512 ), alternative: getContentLayout (Cid: Cache\Templating\LayoutCustomizations\Esports\CustomizationSource512), Fid:262, Did:0, useCase: 3

Girgensona pārstāvētā Bufalo "Sabres" atlaiž disciplīnu pārkāpušo zviedru uzbrucēju

Agris Suveizda

Girgensona pārstāvētā Bufalo "Sabres" atlaiž disciplīnu pārkāpušo zviedru uzbrucēju
Patriks Berjlunds un Džeks Aikels. Foto: AP/Scanpix

Nacionālās hokeja līgas komanda Bufalo "Sabres" savā mājaslapā paziņojusi lēmumu šķirties no 30 gadus vecā zviedru uzbrucēja Patrika Berjlunda.

"Paziņojam, ka uzbrucējs Patriks Berjlunds ir ievietots beznosacījuma atteikumu draftā ar mērķi izbeigt viņa līgumu. Sīkākas informācijas vai komentāra pašlaik nebūs," teikts Bufalo "Sabres" īsā paziņojumā.

Iemesls konfliktam ar kluba vadību ir pazušana bez vēsts. Vispirms divu spēļu izlaišana oficiāli tika pamatota ar spēlētāja slimību, tomēr viņš neieradās arī uz komandas treniņu, un "Sabres" pēcāk paziņoja, ka hokejists nav informējis organizāciju par savu atrašanās vietu. Berjlunds tika atstādināts uz nenoteiktu laiku.

Zviedru uzbrucējs "Sabres" sastāvā šosezon aizvadījis 23 spēles un sakrājis četrus (2+2) punktus un negatīvu lietderības koeficientu -5. Berjlunds lielākoties spēlēja ceturtajā maiņā, vairākkārt darbojoties kopā arī ar latviešu uzbrucēju Zemgu Girgensonu. Vasarā uzbrucējs tika iegūts maiņas darījumā, Sentluisas "Blues" tiekot pie Raiena O'Railija. Sezonas ievadā Berjlunds bija otrajā maiņā, tomēr pakāpeniski tika pazemināts līdz ceturtajam virknējumam. Līgums ar "Sabres" Berjlundam ir līdz 2022. gadam, vidēji sezonā saņemot 3,8 miljonus ASV dolāru.

Izmantotie resursi:
https://www.nhl.com/sabres/news/sab...

1 2 3 79 komentāri

  +2 [+] [-]

, 2018-12-19 19:54, pirms 6 gadiem
Berglunds paliek?

  +8 [+] [-]

, 2018-12-19 20:06, pirms 6 gadiem
pernambucano rakstīja: Berglunds paliek?
Berglunds paliek , Berjlundu atbrīvo.

     [+] [-]

, 2018-12-19 20:14, pirms 6 gadiem
DINAAAMMOOO

  -1 [+] [-]

, 2018-12-19 20:14, pirms 6 gadiem
Aknas čupā, paskaties uz parakstu zem foto un sapratīsi kā izrunā "Berglund".

  +6 [+] [-]

, 2018-12-19 20:28, pirms 6 gadiem
Foto uz muguras čalim skaidri rakstīts Berglund ibeo

  -1 [+] [-]

, 2018-12-19 20:31, pirms 6 gadiem
Mongo rakstīja: Aknas čupā, paskaties uz parakstu zem foto un sapratīsi kā izrunā "Berglund".
Un? parasti kad grib parakstīties vispār parakstās oriģinālvalodā , Tu ko Suveizdai par aizstavi uzmeties

  +4 [+] [-]

, 2018-12-19 20:33, pirms 6 gadiem
Aknas čupā rakstīja: Berglunds paliek , Berjlundu atbrīvo.
Tādā ziņā Bufalo iestartēja taktiski pareizi. Biju satraucies, ka atbrīvos abus, bet, ja viens paliek, viss ir bumbās. Galvenais, lai par šo visu turpina rakstīt Agris Suveizda.

  -3 [+] [-]

, 2018-12-19 20:39, pirms 6 gadiem
bull666 rakstīja: Foto uz muguras čalim skaidri rakstīts Berglund ibeo
Un Klodam Žirū uz krekla uzrakstīt "Giroux"... Giroukss?

     [+] [-]

, 2018-12-19 21:04, pirms 6 gadiem
kā šajā gadījumā klubam ir ar viņa kontraktu, jāmaksā visa summa līdz 2022. gadam??

     [+] [-]

, 2018-12-19 21:21, pirms 6 gadiem
Man šķiet kad tur via tik vienkārši nav. Esam tikai dzirdējuši klubu pozīciju. Cik saprotu viņu aizmainija bez viņa piekrišanas. Jo līgums bija tads kad var aizminit tikai uz viņa nosauktām komandām. Redzēs kas notiks pec tam. Domāju vel ilgi dzirdēsim par viņu. Viņš grib spēlēt, bet negrib but buffalo. Vins atsakās no +12milj vērtu kontraktu.

  +2 [+] [-]

, 2018-12-19 21:22, pirms 6 gadiem
Beržlunds ieberzās.

  +8 [+] [-]

, 2018-12-19 21:25, pirms 6 gadiem
Juris Miņins rakstīja: Un Klodam Žirū uz krekla uzrakstīt "Giroux"... Giroukss?
Lai tulko kā grib, bet mēs jau sen prasām iekavās netulkoto uzvārdu. Šai gadījumā no bildes ir skaidrs kurš spēlētājs, bet nemaina faktu, ka šādu praksi vajadzētu ieviest, it īpaši mūsu skandināvu valodu ekspertam.

  +4 [+] [-]

, 2018-12-19 21:34, pirms 6 gadiem
Kurš var izrunāt Berjlunds? Kāpēc mums latviešiem tagad jāšķoba mutes un jāmežģī mēles, ja Berglund latviski vienmēr ir bijis Berglunds?

  -3 [+] [-]

, 2018-12-19 21:37, pirms 6 gadiem
Infamisers rakstīja: Lai tulko kā grib, bet mēs jau sen prasām iekavās netulkoto uzvārdu. Šai gadījumā no bildes ir skaidrs kurš spēlētājs, bet nemaina faktu, ka šādu praksi vajadzētu ieviest, it īpaši mūsu skandināvu valodu ekspertam.
Tā ir uzvārdu atveidošana (tā arī nav kāda autora izdomāta, bet gan uz latviešu valodas likumiem balstīta), nevis tulkošana. Tulkojot būtu Kalnamežs.
Par iekavām un oriģinālu - jā, labi. Ko darīt ar uzvārdiem, kas rakstīti ne-latīņu alfabētā? Pārveidot uz angļu valods ekvivalentu? Tur arī sanāks putra + kāpēc tieši angļu?

Kā saka - viss jau ir izdomāts pirms mums, tāpēc, lai vai kā kādam nepatiktu vai liktos neērti, tas ir jāievēro.

  +6 [+] [-]

, 2018-12-19 21:44, pirms 6 gadiem
Kāds SC rakstu autors varētu atbildēt uz jautājumu par vārdiem un uzvārdiem - vai personvārdus interpretēt atbilstoši valodas centra nomenklatūrai ir SC redakcijas vai katra konkrētā raksta autora uzstādījums? Jums pašiem nešķiet, ka esiet kļuvuši par burta kalpiem? Kam jūs skricelējiet savus rakstus - sporta pasaulei vai ierēdņiem, kuriem nav pat nojausmas par tāda sportacentrs.com esamību?
Šis viss nupat vairs nav smieklīgi. Nožēlojami. Kāpēc? Jo 99,99% sporta entuziastiem un līdzjūtējiem Zeterbergs ir un paliks Zeterbergs, Larsons ir un paliks Larsons, tāpat kā Islande būs Islande nevis Īslande. Amen.

 +13 [+] [-]

, 2018-12-19 21:48, pirms 6 gadiem
Juris Miņins rakstīja: Kā saka - viss jau ir izdomāts pirms mums, tāpēc, lai vai kā kādam nepatiktu vai liktos neērti, tas ir jāievēro.
Zelta vārdi!
...........
a) ja latviešu valodā nav iespējams precīzi atveidot kāda vārda oriģinālizrunu vai ja oriģi-nālvalodā ir daudz izrunas variantu, tad priekšroku dot formai, kas ir tuvāka (kas atbilst) oriģinālvalodas rakstībai, piem., zviedru Björck — Bjorks (nevis “Bjerks”), Larsson — Larsons (nevis “Lāšons”), tāpat kā angļu Adams (kur a izrunā kā platu e) — latviski Adamss (nevis “Edamss”), krievu Vadim (ar mīkstinātu d) — latviski Vadims (nevis “Vaģims”);

c) atsevišķās uzvārdu grupās, kas ar vienādu vai līdzīgu izskaņu vai saliktu uzvārdu otro (pēdējo) komponentu izplatīti dažādās valodās un tiem stabila rakstības tradīcija ir arī latviešu valodā, personvārda beigu daļā saglabāt līdzšinējo rakstības tradīciju, piem., zviedru uzvārdos ar -bergs, -borgs, -sons, tāpat kā slāvu valodu cilmes uzvārdos ar -skis/-ska, vācu uzvārdos ar -manis/-mane u.tml.

Dr. habil. philol. prof. Valentīna Skujiņa
https://www.vestnesis.lv/ta/id/54197

  +1 [+] [-]

, 2018-12-19 21:48, pirms 6 gadiem
Pa tēmu runājiet.

  -3 [+] [-]

, 2018-12-19 22:00, pirms 6 gadiem
otins rakstīja: Zelta vārdi!
...........
a) ja latviešu valodā nav iespējams precīzi atveidot kāda vārda oriģinālizrunu vai ja oriģi-nālvalodā ir daudz izrunas variantu, tad priekšroku dot formai, kas ir tuvāka (kas atbilst) oriģinālvalodas rakstībai, piem., zviedru Björck — Bjorks (nevis “Bjerks”), Larsson — Larsons (nevis “Lāšons”), tāpat kā angļu Adams (kur a izrunā kā platu e) — latviski Adamss (nevis “Edamss”), krievu Vadim (ar mīkstinātu d) — latviski Vadims (nevis “Vaģims”);

c) atsevišķās uzvārdu grupās, kas ar vienādu vai līdzīgu izskaņu vai saliktu uzvārdu otro (pēdējo) komponentu izplatīti dažādās valodās un tiem stabila rakstības tradīcija ir arī latviešu valodā, personvārda beigu daļā saglabāt līdzšinējo rakstības tradīciju, piem., zviedru uzvārdos ar -bergs, -borgs, -sons, tāpat kā slāvu valodu cilmes uzvārdos ar -skis/-ska, vācu uzvārdos ar -manis/-mane u.tml.

Dr. habil. philol. prof. Valentīna Skujiņa
https://www.vestnesis.lv/ta/id/54197
Smuki, tik derētu iekopēt visu tekstu, lai saprastu, ka runa ir par PALĪGPRINCIPIEM un IETEIKUMIEM.

Tāpat ieteiktu iepazīties arī ar citu autoru darbiem, kas šo tēmu ir pētījuši, piem.:
Balode, I. "Zviedru īpašvārdu atveide. Dāņu, norvēģu, zviedru un somu īpašvārdu atveide latviešu valodā"

Bet, lai pavisam skaidrs paliktu, tad ieraksti sev interesējošo zviedru īpašvārdu meklētājā un pārliecinies pats (jā, pārstāvēti un vienlīdz lietojami ir abi varianti):
https://www.personvarduatveide.lv/?...

  +2 [+] [-]

, 2018-12-19 22:09, pirms 6 gadiem
Sporta Centrs, nu jūs tak esat MUDAKI ar to uzvārdu tulkošanu!!!!

  -1 [+] [-]

, 2018-12-19 22:09, pirms 6 gadiem
Juris Miņins rakstīja: Smuki, tik derētu iekopēt visu tekstu, lai saprastu, ka runa ir par PALĪGPRINCIPIEM un IETEIKUMIEM.

Tāpat ieteiktu iepazīties arī ar citu autoru darbiem, kas šo tēmu ir pētījuši, piem.:
Balode, I. "Zviedru īpašvārdu atveide. Dāņu, norvēģu, zviedru un somu īpašvārdu atveide latviešu valodā"

Bet, lai pavisam skaidrs paliktu, tad ieraksti sev interesējošo zviedru īpašvārdu meklētājā un pārliecinies pats (jā, pārstāvēti un vienlīdz lietojami ir abi varianti):
https://www.personvarduatveide.lv/?locale=lv
Ej d***t gudrais umņik. Eksperts te atradies ibio

  +4 [+] [-]

, 2018-12-19 22:16, pirms 6 gadiem
Juris Miņins rakstīja: Un Klodam Žirū uz krekla uzrakstīt "Giroux"... Giroukss?
nesalīdzini pim.. ar ūdensvadu!

  +2 [+] [-]

, 2018-12-19 22:24, pirms 6 gadiem
Juris Miņins rakstīja: Un Klodam Žirū uz krekla uzrakstīt "Giroux"... Giroukss?
Nop, Žirūkss Klauds Žirūkss
Slēpts komentārs no bloķēta lietotāja

  +9 [+] [-]

, 2018-12-19 22:27, pirms 6 gadiem
Juris Miņins rakstīja: Smuki, tik derētu iekopēt visu tekstu, lai saprastu, ka runa ir par PALĪGPRINCIPIEM un IETEIKUMIEM.

Tāpat ieteiktu iepazīties arī ar citu autoru darbiem, kas šo tēmu ir pētījuši, piem.:
Balode, I. "Zviedru īpašvārdu atveide. Dāņu, norvēģu, zviedru un somu īpašvārdu atveide latviešu valodā"

Bet, lai pavisam skaidrs paliktu, tad ieraksti sev interesējošo zviedru īpašvārdu meklētājā un pārliecinies pats (jā, pārstāvēti un vienlīdz lietojami ir abi varianti):
https://www.personvarduatveide.lv/?locale=lv
Man viss sen ir skaidrs un es zinu, ka abiem variantiem (Berglunds/Berjlunds) var atrast pamatojumu, bet kāpēc šeit Sportacentrā tiek lietoti atveides varianti, kam nav stabilas rakstības tradīcijas latviešu valodā, kas nav labskanīgi un ir grūti izrunājami? Es to uzskatu par latviešu valodas piesārņošanu un citos portālos tā nedara.
......
Bufalo 'Sabres' vēlas atbrīvoties no zviedru uzbrucēja Berglunda
https://www.delfi.lv/sports/news/ho...
Latviešu uzbrucēja Zemgus Girgensona pārstāvētā Nacionālās hokeja līgas (NHL) komanda Bufalo “Sabres” neaizsargāto spēlētāju sarakstā ievietojusi citu uzbrucēju Patriku Berglundu, pavēstījis klubs.
https://www.sportazinas.com/sabres-...

  +5 [+] [-]

, 2018-12-19 22:32, pirms 6 gadiem
Juris Miņins rakstīja: Smuki, tik derētu iekopēt visu tekstu, lai saprastu, ka runa ir par PALĪGPRINCIPIEM un IETEIKUMIEM.

Tāpat ieteiktu iepazīties arī ar citu autoru darbiem, kas šo tēmu ir pētījuši, piem.:
Balode, I. "Zviedru īpašvārdu atveide. Dāņu, norvēģu, zviedru un somu īpašvārdu atveide latviešu valodā"

Bet, lai pavisam skaidrs paliktu, tad ieraksti sev interesējošo zviedru īpašvārdu meklētājā un pārliecinies pats (jā, pārstāvēti un vienlīdz lietojami ir abi varianti):
https://www.personvarduatveide.lv/?locale=lv
ok, bet cienījamā autora Suveizda zviedru uzvārdi, acis grauž ne pa knapo ... nevienā normālā lv preses izdevumā neesmu redzējis, ka tā kropļotu uzvārdus ... labi, varbūt ir taisnība cien. Suveizda k-gam par izrunu, bet, kā lai mēs atpazīstam kaut kādu Lāšonu, ja NHL, kur darbības/komunikācijas valoda ir angļu un uz krekliem tiek rakstīts ar angļu klasiskā alfabēta burtiem un netiek izmantoti skandināvu, vai citu valodu speciālie burti ... arī Ozo un nedo Dievs, vēl Vītoliņam vai kādam citam ... nebija neviena mīstinājuma uz krekla, bet visiem pasēs ir anglicismi, lai nebūtu problēmas ar robežu šķērsošanu un lietošanu ikdienā ceļojot ārpus valsts

  +6 [+] [-]

, 2018-12-19 22:43, pirms 6 gadiem
Kā jau Miņins raksta, pareizi ir abi varianti. Bet sc kadri spītīgi lieto to pareizo, kurš nepatīk vairumam lasītāju. Es saprastu, ja būtu viens pareizais un viņi pie tā turētos, ok lai būtu. Bet spītīgi no diviem izvēlēties lasītājam nepatīkamāko - tur tomēr attiecīgajam autoram ir jābūt tam, ko valters par jaunupu teica.

  +2 [+] [-]

, 2018-12-19 22:48, pirms 6 gadiem
Banss rakstīja: Kā jau Miņins raksta, pareizi ir abi varianti. Bet sc kadri spītīgi lieto to pareizo, kurš nepatīk vairumam lasītāju. Es saprastu, ja būtu viens pareizais un viņi pie tā turētos, ok lai būtu. Bet spītīgi no diviem izvēlēties lasītājam nepatīkamāko - tur tomēr attiecīgajam autoram ir jābūt tam, ko valters par jaunupu teica.
Tā pēdējā piebilde man patika. Ieliku plusu.

     [+] [-]

, 2018-12-19 22:48, pirms 6 gadiem
mošķis rakstīja: ok, bet cienījamā autora Suveizda zviedru uzvārdi, acis grauž ne pa knapo ... nevienā normālā lv preses izdevumā neesmu redzējis, ka tā kropļotu uzvārdus ... labi, varbūt ir taisnība cien. Suveizda k-gam par izrunu, bet, kā lai mēs atpazīstam kaut kādu Lāšonu, ja NHL, kur darbības/komunikācijas valoda ir angļu un uz krekliem tiek rakstīts ar angļu klasiskā alfabēta burtiem un netiek izmantoti skandināvu, vai citu valodu speciālie burti ... arī Ozo un nedo Dievs, vēl Vītoliņam vai kādam citam ... nebija neviena mīstinājuma uz krekla, bet visiem pasēs ir anglicismi, lai nebūtu problēmas ar robežu šķērsošanu un lietošanu ikdienā ceļojot ārpus valsts
A par Ozoliņu runājot, NHL viņš visu savu karjeru bija Ozolish, tāpat kā Vītoliņš bija Vitolinsh, lai gan Skrastiņš, kuram beigās arī bija "š", bija Skrastins un Biedriņš - Biedrins. Kur taisnība?

Es nemaz nerunāju, ka tiem pašiem krievu hokejistiem ar vienādiem uzvārdiem to rakstība uz NHL krekliem ir bijusi galīgi atšķirīga - Alexeev vai Alexeyev, piemēram.

Tāpat, ja mēs par pamatu ņemam NHL un angļu valodu, tad jāpatur prātā, ka bija Airbī un Aivanāns (izrunājot), bet BAlderis bija BalderIs (uzsvaru maiņa). Tad, varbūt, arī izrunājot citu valstu sportistu vārdus angļiem ir tādas pašas problēms un ņemt viņus kā baigos piemērus nevajag?

  +2 [+] [-]

, 2018-12-19 22:51, pirms 6 gadiem
H.E.N.R.Y. rakstīja: Tā pēdējā piebilde man patika. Ieliku plusu.
es tak ģenerālim twiterī sekoju

  +1 [+] [-]

, 2018-12-19 22:51, pirms 6 gadiem
artems_bruvers_1007752319333492 rakstīja: Karlsons, kas dzīvo uz jumta, arī ir izdomāts pirms mums
Karlsons, lai jau paliek, jo tas ir pieļaujams, bet nevajag arī domāt, ka visi vecie un pie mums ierastie personvārdu atveidojumi ir pareizi.

Pats savulaik saņēmu kritiku par Martēnu Senluī un Vensānu Lekavaljē, lai gan tieši tā šo hokejistu vārdi ir rakstāmi, tāpēc Brodēra uzvārda atveidošanu pat neņēmos sākt.

  +2 [+] [-]

, 2018-12-19 23:24, pirms 6 gadiem
Juris Miņins rakstīja: Karlsons, lai jau paliek, jo tas ir pieļaujams, bet nevajag arī domāt, ka visi vecie un pie mums ierastie personvārdu atveidojumi ir pareizi.

Pats savulaik saņēmu kritiku par Martēnu Senluī un Vensānu Lekavaljē, lai gan tieši tā šo hokejistu vārdi ir rakstāmi, tāpēc Brodēra uzvārda atveidošanu pat neņēmos sākt.
Es ceru, ka neesi aizvēris šo rakstu un izlasīsi manu komentāru:

Viss ir kārtibā, bet ja jūs kā sporta portāls varētu vienoties starp autoriem kaut maz drusciņ un atspēkot to, ko tu te raksti.

Ja rakstām tā, tad tā un nekā savādāk. Nu johaidī cik var! Pie viena raksta tā, pie otra tā, un tad tik spraužat to savu vienu Balodi kā ekspertu eksperti. Nu kāds sakars, es te uzrakstīšu tikai uzvārdus, bet varu arī atrast jūsu arhīvā ar visiem piemēriem, kur dažreiz pat viens un tas pats autors raksta vienu uzvārdu divās versijās. VIENOJATIES!!!!

Reikenens - Raikonens
Foršberjs - Forsbergs
Zetterbergs - paši zinat
Larson - Lāšons

un ir tik daudz citi vēl ... Džeiārs Smits un vēl un vēl.

Nu priekškam jums pieturēties tik sītīgi pie kaut kādiem principiem???
Visiem sen ir zināms, ka visīstākais sporta fans ir ar neaizpogājamām biksēm un alus krūku rokā. Bet nez kādi pareizrakstības ģēniji cenšaties būt. Un galu galā kā jau es teicu, VIENOJATIES! Un ja rakstat vienā veidā, tad tā arī rakstat, savādāk paši par sevi ņirgājaties.

  +1 [+] [-]

, 2018-12-19 23:26, pirms 6 gadiem
Juris Miņins rakstīja: Tā ir uzvārdu atveidošana (tā arī nav kāda autora izdomāta, bet gan uz latviešu valodas likumiem balstīta), nevis tulkošana. Tulkojot būtu Kalnamežs.
Par iekavām un oriģinālu - jā, labi. Ko darīt ar uzvārdiem, kas rakstīti ne-latīņu alfabētā? Pārveidot uz angļu valods ekvivalentu? Tur arī sanāks putra + kāpēc tieši angļu?

Kā saka - viss jau ir izdomāts pirms mums, tāpēc, lai vai kā kādam nepatiktu vai liktos neērti, tas ir jāievēro.
Labi, atvainojos. Atveidot var kā vien vēlas, bet par to vai autora atveidošana ir pareizā, valodnieku teiktais arī tomēr atšķiras.
Tagad jautājums tieši tev. Cik ne-latīņu uzvārdi ir Amerikas lielajās līgās? Precīzāk - tieši NHL? Cepiens par uzvārdiem vienmēr ir tikai pie hokeja. Un ja ir spēlētājs, kuram ir šis ne-latīņu uzvārds, tad uz krekla noteikti ir ar latīņu burtiem. Labi, nevajag oriģinālos uzvārdus, piekrītu, bet visi tomēr spēlētājus zin pēc viņu numura un vārdiņa uz muguras. Nu tad par lielajām rakstot, varbūt to iekavās vajadzētu ielikt. Pa lielam nebrēcam lai te kādam ieriebtu, bet gan lai acīs nerēgotos un būtu prieks lasīt un zināt, par kuru spēlētāju tieši.

     [+] [-]

, 2018-12-19 23:27, pirms 6 gadiem
Juris Miņins rakstīja: Karlsons, lai jau paliek, jo tas ir pieļaujams, bet nevajag arī domāt, ka visi vecie un pie mums ierastie personvārdu atveidojumi ir pareizi.

Pats savulaik saņēmu kritiku par Martēnu Senluī un Vensānu Lekavaljē, lai gan tieši tā šo hokejistu vārdi ir rakstāmi, tāpēc Brodēra uzvārda atveidošanu pat neņēmos sākt.
Simts banāni, ka saņēmi kritiku, jo ir Martin St. Louis un Vincent Lecavalier, būtu pieturējies pie oriģināla nebūtu kritiku saņēmis

     [+] [-]

, 2018-12-19 23:31, pirms 6 gadiem
Bļed, nu kas tas ir, NU KAS TAS IR, kad man kāds paskaidros, ar ko tik īpaša zināmam kontingentam ir tieši ZVIEDRU un tieši ZVIEDRU un neviena cita valoda, ka pēkšņi viestājas paranoja, pēkšņi kaut kādi debili argumenti par to, kas uz krekla rakstīts utt.
Nu wtf, uz krekla LEMIEUX, mums LEMJĒ, uz krekla GIROUX, mums Žirū, uz krekla JAMES, mums DŽEIMSS, visiem vienmēr poxuj, a kad zviedrs, tad sākās kaut kādi krekli un vēl nezin kas. Pat radniecīgo norvēģu biatlonisti rakstīti pēc izrunas, visiem pofig. Bet uz zviedriem kkāda psihoze sākas, loğika pazūd. Kas ir?

  +1 [+] [-]

, 2018-12-19 23:38, pirms 6 gadiem
noladets rakstīja: Simts banāni, ka saņēmi kritiku, jo ir Martin St. Louis un Vincent Lecavalier, būtu pieturējies pie oriģināla nebūtu kritiku saņēmis
Tur jau tāds pats cepiens, atveido kā vien vēlies, būtu šādi - Martēns Senluī (Martin St. Louis) - nebūtu nekādu problēmu nevienam. Tiešām prieks, ka žurnālisti mums izglītoti un zin, kas un kā pareizi jāraksta, bet parastajiem lasītājiem visas pārgudrības tik ļoti laikam nepatīk.
1 2 3 79 komentāri