Mančestras ''City'' iegādājās Gindoanu, Alvešs pamet ''Barcelona''
Anglijas Premjerlīgas klubs Mančestras ''City'' panācis vienošanos ar vienu no spēcīgākajām Vācijas komandām Dortmundes ''Borussia'' par Ilkaja Gindoana pāreju, savukārt Dani Alvešs paziņojis, ka pametīs ''Barcelona''.
Vācijas izlases centra pussargs Ilkajs Gindoans 2011. gadā pameta ''Nürnberg'' un parakstīja līgumu ar Dortmundes ''Borussia'' par četriem miljoniem mārciņu. Piecu sezonu laikā Dortmundes sastāvā turku izcelsmes futbolists laukumā devās 105 reizes, kuru laikā guva 10 vārtus. Pirms mēneša spēlētājs iedzīvojās ceļgala traumā, kas viņam liegs piedalīties Eiropas čempionāta finālturnīrā.
''Esmu saviļnots, ka pievienošos Mančestrai,'' tā Gindoans, komentējot savu pāreju. ''Kad izdzirdēju par ''City'' interesi, bija nojauta, ka došos uz turieni un pēc tam lietas uz priekšu virzījās ļoti ātri. Es izbaudīju laiku Dortmundē un es gribu pateikt paldies klubam un atbalstītājiem par pieciem laimīgiem gadiem, kurus šeit pavadīju. Viņi man radīja apstākļus, lai es varētu kļūt pat labāku spēlētāju, uzticējās un deva iespēju sevi pierādīt.
Pirms gada izskanēja baumas, ka Vācijas futbolists varētu pievienoties ''City'' lielākajam ienaidniekam Mančestras ''United'', turklāt tika lēsts, ka abas puses bija ļoti tuvu, lai pāreja notiktu. Pašlaik Gindoans ir pirmais Mančestras ''City'' pirkums vasaras pāreju periodā.
Gindoans, neslēpjot savu sajūsmu, atzīst, ka šobrīd viņam priekšā ir jauns pārbaudījums sasniegt lieliskas lietas ar ''City''. ''Iespēja strādāt kopā ar Pepu Gvardiolu ir, kas tāds, ko vienmēr esmu vēlējies un jūtos glaimots, ka esmu pirmais pirkums, ko klubs veicis šajā starpsezonā. Varu apsolīt kluba faniem, ka palīdzēšu iegūt trofejas gan Anglijā, gan Čempionu līgā. Dortmundē bija mani līdz šim labākie gadi, tomēr uzskatu, ka kopā varam paveikt lielas lietas. Nevaru sagaidīt, kad sāksies šis, manas dzīves jaunais posms.''
Pussargs nepiedalīsies arī ''City'' pirmssezonas tūrē Ķīnā, kurā bija ieplānota spēle ar Dortmundi, taču paredzams, ka futbolists no traumas varētu būt atguvies septembrī. Jāpiebilst, ka ''Borussia'' Gindoanam piedāvāja līguma pagarinājumu, taču futbolists atteica. Gindoans nav vienīgais pamatsastāva spēlētājs, kuru Dortmunde būs zaudējusi, jo komandu pameta arī Mats Hummels.
''Barcelona'' sporta direktors Roberts Fernadess paziņojis, ka klubu pametīs 33 gadus vecais malējais aizsargs Dani Alvešs: ''Viņš pats izvēlējās doties prom. Dani ir fantastisks, taču viņš aizgāja personisku iemeslu dēļ un mums tas ir jāciena. Tā ir ļoti personiska izvēle un šajā situācijā man vairs nav ko piebilst.''
Kā vēsta ''Mirror'', tad Alvešs pēc šāda paziņojuma uzreiz noslēdzis trīs gadu līgumu ar Turīnas ''Juventus''. Barselonu grasījās pamest arī centra aizsargs Havjers Maskerano, kurš, līdzīgi kā Alvešs, jau bija piekritis līgumam ar ''Juventus'', tomēr futbolists nedosies prom un paliks uzticīgs ''Barca''.
Tādējādi par Barselonas galveno mērķi vasaras pāreju periodā kļuvis 21 gadu vecais Londonas ''Arsenal'' aizsargs Hektors Beljerins, tomēr Fernadess ir skeptisks un uzskata, ka ''Arsenal'' Beljerinu tik viegli neatdos.
''Barcelona'' šosezon triumfēja Spānijas spēcīgākajā futbola līgā, taču no Čempionu līgas izkrita jau 1/4 finālā, kad nācās atzīt Madrides ''Atletico'' pārākumu.
Izmantotie resursi:
Ilkay Gundogan signs for Manchester City FC -...
Barcelona confirm Dani Alves will leave the...
+1 [+] [-]
Man ir viens draugs no Argentīnas, un es viņam stāstu, ka Liverpūle spēlēs pret Sevilju EL finālā, viņš nesaprot, kas tas par klubu. Kad sāku izskaidrot, viņš saka - ā Seviša! Spāņu valoda galīgi nav vienpusīga
[+] [-]
[+] [-]
-1 [+] [-]
[+] [-]
[+] [-]
Pirms tam viņš izlaida veselu sezonu, jo viņam bija opcijas- turpināt spēlēt ar diskomforta sajūtu mugurā, kas turpinātu progresēt, vai tasīt operāciju, kas garantētu, ka tā problēma tiks atrisināta un izlaist gadu. Viņš izvēlējās 2.variantu.
[+] [-]
[+] [-]
+1 [+] [-]
[+] [-]
Bet, tiešām, varu saprast, ja ir tāds gramatikas likums, ka vācu "ü" latviski atveido ar "i", tad OK.
Lai gan pēc būtības vācu "ü" skaņa latviešu alfabētā nemaz nav atveidojama, tur ir tā lielākā problēma.
[+] [-]
[+] [-]
Ja tā, tad "ün" būtu atveidojams kopā, nevis "ü" atsevišķi. Franču "1" latviski nekādi nevarētu rakstīties kā "in", drīzāk "ūn".
[+] [-]
Skaitlim 1 franciski ir vīriešu un sieviešu dzimte, katru izrunā citādāk.
Vīriešu dzimtē "un", sieviešu "une"
Masculin un [œ̃]
Féminin une [yn]
Visticamāk tur rakstā kāds ir sajaucies ar franču valodu un domāta ir sieviešu dzimtes "une" izruna.
Vīriešu dzimtes "un" izrunai nav pilnīgi nekāda sakara un līdzības ar ü izrunu (tas ir pilnīgi kaut kāds nazālais ō, es to knapi māku izrunāt, kur nu vēl aprakstīt). "Une" gan ir analoģija.
[+] [-]
Tad būtu Gunede....?
re, te vēlreiz: https://twitter.com/MCFC/status/738...
[+] [-]