Video: Brauns: "Porziņģis ir smieklīgāks nekā jums visiem šķiet"
Jaylen Brown says Kristaps Porzingis is funnier than we all realize 😂 pic.twitter.com/ejYJyNAZjz
— Celtics on NBC Sports Boston (@NBCSCeltics) November 13, 2023
Jaylen Brown says Kristaps Porzingis is funnier than we all realize 😂 pic.twitter.com/ejYJyNAZjz
— Celtics on NBC Sports Boston (@NBCSCeltics) November 13, 2023
Nu, vispiemērotākais būtu tulkot kā “jautrs”. Gan “Hilarious”, gan “funny” nozīmē jautrs, taču ir atšķirība. “Hilarious” ir vairāk pozitīva nozīme. Latviski žargonā vislabāk tulkojams kā “rēcīgs”. Bet ar “funny”, lietojot nepareizā kontekstā, var arī ieberzties. Kā filmā “Good Fellas”, piem., kad Joe Pesci strīdās ar Ray Liotta: “Funny? I am funny how? Like a clown? Do I amuse you?”
Tāpēc “smieklīgs” ir pretrunīgs tulkojums. Var būt kā tajā situācijā filmā ar Pesci… Var būt arī ņirgājoša nozīme.