Lūdzu, ievadi savu lietotāju un paroli, un mēs Tevi ielaidīsim iekšā. Ja esi aizmirsis
paroli, varam palīdzēt.
Autors: Kristaps Driķis
Video: Kulda: "Nebija viegli, kad zināju, ka mani vēro NHL skauti"
Piedāvājam iespēju noskatīties nelielu fragmentu no Sporta Avīze + lielās sarunas ar hokejistu Artūru Kuldu, kurš stāsta, kā tika ievērots starp NHL skautiem.
zigfrids_egle rakstīja: Es personīgi pārtraucu abonēt SA+, kad parādījās intervija ar Znaroku, bez tulkojuma, runa nav par valodas prašanu, bet cieņu pret mani kā klientu. Kāpēc man maksāt naudu par tik nekvalitatīvu produktu, krieviski protu un galu gala, ja vēlētos informāciju tajā valodā tad lietotu krievu saitus, tur visādu interviju bez gala.
Mixes rakstīja: Ak dies, es vēl sēdēju blakus solā īstam zubrim, kas svīda pie anglenes un krievu valodas mācību materiāliem, bet tāpat labākais, ko varēja iespēt, bija 6-7, kamēr gandrīz visur citur bija teicamnieks. Tāpat, kā kādam padodas bioloģija, bet nepadodas ekonomika, lai kā censtos, tāpat ir ar valodām. Žēl, ka tu tik aprobežots...
Nu diez vai ir tā kā Tu saki. Nevis kādam padodas/nepadodas kāds priekšmets, bet kādam interesē/neinteresē tas priekšmets. Ja interesē priekšmets un cilvēks vēlas iegūt zināšanas, ir centīgs utt., tad es varu droši apgalvot, ka viņam tas priekšmets (un arī valoda šajā gadījumā - vismaz gramatikas/sapratnes līmenī. Izruna/akcents tomēr nedaudz savādāk) padosies. Nu nenotiek taču tā, ka cilvēkam priekšmets interesē, viņš velta tam n-tās stundas dienā mācībās utt, un beigās tāpat neko no tā nesaprot.
hmm rakstīja: Nu diez vai ir tā kā Tu saki. Nevis kādam padodas/nepadodas kāds priekšmets, bet kādam interesē/neinteresē tas priekšmets. Ja interesē priekšmets un cilvēks vēlas iegūt zināšanas, ir centīgs utt., tad es varu droši apgalvot, ka viņam tas priekšmets (un arī valoda šajā gadījumā - vismaz gramatikas/sapratnes līmenī. Izruna/akcents tomēr nedaudz savādāk) padosies. Nu nav tā, ka cilvēkam priekšmets interesē, viņš velta tam n-tās stundas dienā mācībās utt, un beigās tāpat neko no tā nesaprot.
Taisnība, bet, ja tev kkas nepatīk un tu ieguldi tajā, teiksim, 10 h, un tik pat ilgi strādā pie kkā, kas tev patīk, kur būs labāki rezultāti? Protams, tajā, kas tev patīk, jo ieguldītā darba apjoms nav galvenais. Ja tev ir dabiska patika pret kko, ir ļoti lielas iespējas, ka tas padosies viegli arī bez lielas piepūles. Var gadīties, ka milzīgs darbs tāpat nenesīs gaidītos augļus tajā, kas tev nepatīk.
Mixes rakstīja: Taisnība, bet, ja tev kkas nepatīk un tu ieguldi tajā, teiksim, 10 h, un tik pat ilgi strādā pie kkā, kas tev patīk, kur būs labāki rezultāti? Protams, tajā, kas tev patīk, jo ieguldītā darba apjoms nav galvenais. Ja tev ir dabiska patika pret kko, ir ļoti lielas iespējas, ka tas padosies viegli arī bez lielas piepūles. Var gadīties, ka milzīgs darbs tāpat nenesīs gaidītos augļus tajā, kas tev nepatīk.
Nu tieši tā - galvenais faktors ir nevis kaut kāds mistisks 'mācību padošanās koeficients', bet gan tas, cik ļoti katram cilvēkam ir vēlme, patika to lietu apgūt. Attiecīgi no tā varam secināt, ka cilvēkiem, kam it kā 'nepadodas' valodas, patiesībā vienkārši nav patika, motivācija, interese to pietiekami centīgi darīt. Varbūt izņēmums ir izruna/akcents (it īpaši, ja dzimtā valoda ir ļoti atšķirīga fonētiski no valodas, ko mēģina iemācīties), kas tiešām kādam varbūt uzreiz padodas labāk kā citam (kā rezultātā tas cits var tikt apsmiets un beigās baidīsies vēl vairāk runāt - tiesa tas nav nekas tāds, ko arī ar treniņiem un daudz runāšanu nevar uzlabot), bet gramatikas, rakstības, lasīšanas un vispārējas sapratnes līmenī jebkurš var iemācīties jebkuru valodu, ja vien viņam tas interesē, patīk un ir motivācija to darīt.
hmm rakstīja: Nu tieši tā - galvenais faktors ir nevis kaut kāds mistisks 'mācību padošanās koeficients', bet gan tas, cik ļoti katram cilvēkam ir vēlme, patika to lietu apgūt. Attiecīgi no tā varam secināt, ka cilvēkiem, kam it kā 'nepadodas' valodas, patiesībā vienkārši nav patika, motivācija, interese to pietiekami centīgi darīt. Varbūt izņēmums ir izruna/akcents (it īpaši, ja dzimtā valoda ir ļoti atšķirīga fonētiski no valodas, ko mēģina iemācīties), kas tiešām kādam varbūt uzreiz padodas labāk kā citam (kā rezultātā tas cits var tikt apsmiets un beigās baidīsies vēl vairāk runāt - tiesa tas nav nekas tāds, ko arī ar treniņiem un daudz runāšanu nevar uzlabot), bet gramatikas, rakstības, lasīšanas un vispārējas sapratnes līmenī jebkurš var iemācīties jebkuru valodu, ja vien viņam tas interesē, patīk un ir motivācija to darīt.
Nu, to es viņam visu laiku centos ieskaidrot. Motivācija ir šķērslis, čalim lēni ar pielekšanu iet.
njaa, ja intervija butu latviešu valoda, cik te butu pieplutits ar irgasanos par kadu ne ta pateiktu vardu, piekam, plutitajiem pasiem rakstot par runas iesanu un kakad... tas, ka dazi dizie latviesi vairs nejedz latviešu valoda runat, bet tik parfrazejot Armstrongu- latglish (no spanglish, ja nepieleca). p.s. TuziX, tak lasa ari sc murmuli komentarus, sc+ ir jau kadu laiku tas po russki
basis89 rakstīja: SA lūdzu padomājiet par subtitru ieviešnu, tas protams prasīs vairāk laika, bet domāju ka skatītāju skaits krietni pieaugs!
piekrītu par 100%. man nav nekas pret krievu valodu kā tādu, bet grūti dažas nianses izprast un tas uzreiz traucē uztvert visu info un viss- slēdzu ārā pēc pirmajām min
Andromeeds rakstīja: Nu, to es viņam visu laiku centos ieskaidrot. Motivācija ir šķērslis, čalim lēni ar pielekšanu iet.
Tak tas ir skaidrs, ka ir vajadzīga motivācija, kur es to noliedzu?, bet viņa jau nerodas pati no sevis. Nu nav Latvijā (vismaz pusē Latvijas) krievu valodas zināšana tik vitāli nepieciešama, līdz ar to motivācija nerodas piespiedu kārtā. Motivācija rodas, ja ir interese un patika pret to, kas ir arī pats galvenais. Ja ir abas šīs lietas, tad arī mācīšanās padosies vieglāk un bez lielas piepūles. Tas viss rodas dabiski, ne jau katrs izvēlas, kas viņam patiks un tātad padosies. Tāpēc tu nevari tagad zākāt tos, kam pēc krievu valodas nav lielas vajadzības vai nav izveidojusies patika pret to.
Bet nedrīkst arī ignorēt to, ka ir cilvēki, kuru prāts rīkojas labāk ar skaitļiem, ir cilvēki, kuriem iet labāk ar kopsakarību meklēšanu, gramatiku u.c. Kāpēc tā? Tas vnk ir cilvēka DNS. Nu būs tādi, kuriem valodas vnk nepadosies tāpēc, ka viņu prāts nav tam tik labi pielāgots. Kā jau teicu, cilvēki nav vienādi, bet tu būtībā apgalvo, ka ir, jo redz vajag tikai gribēšanu.
viss, es aizieju no SA+, principa pēc.. pievienojos augstākminētājam par cieņu un principiem. ja paši necienīsim savu valodu, tad to nedarīs neviens mūsu vietā...
.............. rakstīja: viss, es aizieju no SA+, principa pēc.. pievienojos augstākminētājam par cieņu un principiem. ja paši necienīsim savu valodu, tad to nedarīs neviens mūsu vietā...
Kopš kura laika medijam obligāti jābūt valsts valodā? Tā ir medija izvēle, kādā valodā rakstīt jebšu kāda tipa mērķauditorijai rakstīt. Tas viss ir bizness. Ja intervijai netiek likti subtitri, tad tas acīmredzot nav izdevīgi. Vai nu paceļot cenu, tiks zaudēta lielāka potenciālās auditorijas daļa, nekā atstājot, kā ir. Vai arī, liekot subtitrus, bet atstājot veco cenu, ieguldītais darbs nebūs adekvāts ienākumiem par radītā produkta pārdošanu. Te viss ir vienkārši. Tirgū tiek piedāvāta prece. Ja nepatīk, nepērc. Un viss.
suvass rakstīja: Kopš kura laika medijam obligāti jābūt valsts valodā? Tā ir medija izvēle, kādā valodā rakstīt jebšu kāda tipa mērķauditorijai rakstīt. Tas viss ir bizness. Ja intervijai netiek likti subtitri, tad tas acīmredzot nav izdevīgi. Vai nu paceļot cenu, tiks zaudēta lielāka potenciālās auditorijas daļa, nekā atstājot, kā ir. Vai arī, liekot subtitrus, bet atstājot veco cenu, ieguldītais darbs nebūs adekvāts ienākumiem par radītā produkta pārdošanu. Te viss ir vienkārši. Tirgū tiek piedāvāta prece. Ja nepatīk, nepērc. Un viss.
nu ja, tādēļ arī vairs nepērku... bet vispār tās izmaksas, kuras Tu piesauc, nemaz tik graujošas ar nebūtu. nav jau raķešzinātne, bet gan subtitri...
.............. rakstīja: nu ja, tādēļ arī vairs nepērku... bet vispār tās izmaksas, kuras Tu piesauc, nemaz tik graujošas ar nebūtu. nav jau raķešzinātne, bet gan subtitri...
Jā, subtitri, tāds 1 stundas darbiņš... Kā var nesaprast, ka kādam tie subtitri būtu arī jāliek, tādam, kas saprot konkrēto valodu, no kuras jātulko, vairāk nekā burtiski, bet arī ar vairāknozīmju vārdiem... Visi tie čīkstētāji 35 santīmu vietā dabūtu maksāt 70.
Mixes rakstīja: Acīmredzot tu un Pučes paaudze vēl dzīvo kļūdainajā pārliecībā, ka mūsdienās jaunieši (vairākums SC lietotāju/komentētāju) lielākoties pārvalda krievu valodu. Angļu valodu saprot daudz vairāk jauniešu, nekā krievu valodu.
He, es esmu pietiekami jauns! Nezinu, iespējamus tu runā par sev līdzīgiem 15 gadīgiem!
Acid rain rakstīja: Jā, subtitri, tāds 1 stundas darbiņš... Kā var nesaprast, ka kādam tie subtitri būtu arī jāliek, tādam, kas saprot konkrēto valodu, no kuras jātulko, vairāk nekā burtiski, bet arī ar vairāknozīmju vārdiem... Visi tie čīkstētāji 35 santīmu vietā dabūtu maksāt 70.
nu bļāviens, es strādāju lielākajā Latvijas mēdijā. Valsts valodas likums aizliedz publicēt materiālu citā valodā (ok - sportacentrs.com domēns ne par velti ir com un SA? - nu vienalga). Par titrēšanu, vienas minūtes notitrēšana aizņem kādu 2-2,5min (ja piešaujas - var ātrāk), žurnālista darbs skaitās pabeigts, kad intervija ir: 1. nointervēta 2. noklausīta, atrakstīta 3. notitrēta Tas neprasa nekādu lielo naudu un lieki ir runāt par kaut kādiem santīmiem (es pat nezinu cik SA+ maksā mēnesī). vienalga es uzskatu, ka tas ir princips, un es par to iestājos. Tas ir tāds mīts, ka, redz, notitrēt 1 stundas materiālu maksā "miljonus". tā kā - iesaku SA+ autoriem par šo padomāt. ne jau man viņus mācīt, bet patīkami tas būtu. Nu nav man tāda laika tagad sēdēt ar vārdnīcu un tulkot kādu vārdu, ko nesaprotu (parasti šīs intervijas klausos backgroundā).. nu tā... PS sorry, ja kādu aizskāru
.............. rakstīja: nu bļāviens, es strādāju lielākajā Latvijas mēdijā. Valsts valodas likums aizliedz publicēt materiālu citā valodā (ok - sportacentrs.com domēns ne par velti ir com un SA? - nu vienalga). Par titrēšanu, vienas minūtes notitrēšana aizņem kādu 2-2,5min (ja piešaujas - var ātrāk), žurnālista darbs skaitās pabeigts, kad intervija ir: 1. nointervēta 2. noklausīta, atrakstīta 3. notitrēta Tas neprasa nekādu lielo naudu un lieki ir runāt par kaut kādiem santīmiem (es pat nezinu cik SA+ maksā mēnesī). vienalga es uzskatu, ka tas ir princips, un es par to iestājos. Tas ir tāds mīts, ka, redz, notitrēt 1 stundas materiālu maksā "miljonus". tā kā - iesaku SA+ autoriem par šo padomāt. ne jau man viņus mācīt, bet patīkami tas būtu. Nu nav man tāda laika tagad sēdēt ar vārdnīcu un tulkot kādu vārdu, ko nesaprotu (parasti šīs intervijas klausos backgroundā).. nu tā... PS sorry, ja kādu aizskāru
Strādā Tu kaut vai paradīzē par ārāsviedēju, negribi, nesaproti, neskaties. Privāts dara kā grib un kā māk un arī tajā pašā valsts uzņēmumā, mēdijā vai kur vēl drīkst zināmu materiālu publicēt svešvalodā, netulkojot valsts valodā. Ej piekasies Delfiem, ka šie visus rakstus, kas publicēti krievu sadaļā nav pārtulkojuši latviski. Es sapratsu, ja intervija būtu franciski, vai spāniski. Bet nē cilvēkiem ir problēma ar otro Latvijas valodu. Mācīties vajag, laukā no istabas vajag iziet, ar cilvēkiem sarunāties... Ne jau tikai strādājot LV ir nepieciešama krievu valoda, arī sadarbojoties ar kaimiņu valstīm (ne krievijas) ir angļu un krievu valodas. Transporta, kravu pārvadāšana (kustama vai nekustama), finases, pakalpojumi, da jeb kāda sfēra, ja vēlies uzturēties šai teritorijā un strādāt, tad krievu valoda būs vajadzīga. Protams var iespītēties un principu vadīts neizmantot valodu, bet zaudētājs būs tikai pats nezinītis. Nezinu īsti par ko Tu strādā, ja tik izsmalcināti stāsti par titrēšanu. Bet ir tāds mazs sīkums. Izmantojot titrus pēc visiem standartiem ir jāievēro zīmju skaits viena kadra laikā. Zinot cik plaša un bagāta ir krievu valoda, ik pa laikam sanāk titrus saīsināt. Titru lasītāji bieži vien zaudēs teikuma jēgu, tikai apgrābstījumus. Titrēšana nebūt nav labākais, ko izmantot. Titri nav īpaši labāki par sinhrono tulkošanu. Tik pat virspusēja un apgrābstīta metode.
.............. rakstīja: (; nu ja no tā visa, ko es uzrakstīju, uztvēri tikai to...
ne gluzi. bet Tu gan nesaprati neko.
Raitcha, nosaujies vai labak vipej jadu savas otras valsts valoda varda ! pats saproti, cik tups arguments- spranci, spani ?! tie pasi spranci, spani u.c. jau pec pusgada runa latviešu valoda. betona krana pieludzeji, te dzimusi un augusi, ar sis valsts pasi kabata, ne varda nejedz. tas, ka lielaka dala latviešu var runat krievu valoda tik norada uz robezliniju starp tumsonibu un piederibu civilizetai pasaulei.
pisec,kak vam vsem poperejok gorla,kogda kto to govorit po russki..zhest..nu Sprukts,himna dziedaataajs,dalshe chto ?patriot hu..v,kinul..voobhse,jabuut realistaam.Zholtoks vsegda rvalsja v zbornuj,Sasha NIzivij vsegda gotov,Viktor Ignatjevs v 2004 godu prijehal kogda OZO kinul,eto vsjo zabivajetsa...Znarox pravilno skazal "da ja bolshe patriot chem vse politiki,ja za nih lubomu golovu svernu",no on plohoj,gimn ne pojet
Semjonovs rakstīja: pisec,kak vam vsem poperejok gorla,kogda kto to govorit po russki..zhest..nu Sprukts,himna dziedaataajs,dalshe chto ?patriot hu..v,kinul..voobhse,jabuut realistaam.Zholtoks vsegda rvalsja v zbornuj,Sasha NIzivij vsegda gotov,Viktor Ignatjevs v 2004 godu prijehal kogda OZO kinul,eto vsjo zabivajetsa...Znarox pravilno skazal "da ja bolshe patriot chem vse politiki,ja za nih lubomu golovu svernu",no on plohoj,gimn ne pojet
V osnovnom komentariji tut o tom, chto mogli intervju razbavitj subtitrami tak kak, vo pervih, portal latishkoi auditorii v osnovnom, vo vtorih, mnogie ne znaju russkij ili znajut ego ne dostatochno horosho. O tom chto Kulda govorit po russki v osnovnom nikto pretenzij ne predjavil. Prosto zhdut profesionalizm ot zhurnalistov portala.
jest kuric? rakstīja: Latvijā dzīvojošam latvietim nav obligāti jāzina krievu valoda ,tāpat kā angļu un ķiniešu valodas.A Latvijas NACIONĀLAJĀ SPORTA PORTĀLĀ te jāpakļaujas krievu valodai?ko ?ja liks jāpāņu valodā interviju ,tad arī netulkos?ko?
jautājums -elementārs jebkuram :
kas kopīgs ir japāņu valodai un krievu valodai priekš latvieša Latvijā.
atbildēšu es pats:kas kopīgs ?ha abas ir svešvalodas.
tāpēc katram ir tiesības izvēlēties kādu papildus valoda civēks vēlas apgūt.
UN TEIKŠU VĒL-NEVIENA NAV OBLIGĀTA SVEŠVALODA. TIEŠI TĀ SVEŠVALODA!ARĪ krievu VALODA IR SVEŠVALODA.
ir tak bijušas arī rakstiskās intervijas ar krievvalodīgajiem sportistiem, bet tās gan ir pacentušies pārtulkot latviešu valodā... "traks neesi, iešu un mocīšos drukāt interviju kirilicā?! tas tak prasa laiku un pūliņus, tad jau vieglāk ir pārtulkot!''
p.s. TuziX, tak lasa ari sc murmuli komentarus, sc+ ir jau kadu laiku tas po russki
Bet nedrīkst arī ignorēt to, ka ir cilvēki, kuru prāts rīkojas labāk ar skaitļiem, ir cilvēki, kuriem iet labāk ar kopsakarību meklēšanu, gramatiku u.c. Kāpēc tā? Tas vnk ir cilvēka DNS. Nu būs tādi, kuriem valodas vnk nepadosies tāpēc, ka viņu prāts nav tam tik labi pielāgots. Kā jau teicu, cilvēki nav vienādi, bet tu būtībā apgalvo, ka ir, jo redz vajag tikai gribēšanu.
ja paši necienīsim savu valodu, tad to nedarīs neviens mūsu vietā...
1. nointervēta
2. noklausīta, atrakstīta
3. notitrēta
Tas neprasa nekādu lielo naudu un lieki ir runāt par kaut kādiem santīmiem (es pat nezinu cik SA+ maksā mēnesī). vienalga es uzskatu, ka tas ir princips, un es par to iestājos.
Tas ir tāds mīts, ka, redz, notitrēt 1 stundas materiālu maksā "miljonus". tā kā - iesaku SA+ autoriem par šo padomāt. ne jau man viņus mācīt, bet patīkami tas būtu. Nu nav man tāda laika tagad sēdēt ar vārdnīcu un tulkot kādu vārdu, ko nesaprotu (parasti šīs intervijas klausos backgroundā).. nu tā...
PS
sorry, ja kādu aizskāru
Ej piekasies Delfiem, ka šie visus rakstus, kas publicēti krievu sadaļā nav pārtulkojuši latviski.
Es sapratsu, ja intervija būtu franciski, vai spāniski. Bet nē cilvēkiem ir problēma ar otro Latvijas valodu. Mācīties vajag, laukā no istabas vajag iziet, ar cilvēkiem sarunāties... Ne jau tikai strādājot LV ir nepieciešama krievu valoda, arī sadarbojoties ar kaimiņu valstīm (ne krievijas) ir angļu un krievu valodas. Transporta, kravu pārvadāšana (kustama vai nekustama), finases, pakalpojumi, da jeb kāda sfēra, ja vēlies uzturēties šai teritorijā un strādāt, tad krievu valoda būs vajadzīga. Protams var iespītēties un principu vadīts neizmantot valodu, bet zaudētājs būs tikai pats nezinītis.
Nezinu īsti par ko Tu strādā, ja tik izsmalcināti stāsti par titrēšanu. Bet ir tāds mazs sīkums. Izmantojot titrus pēc visiem standartiem ir jāievēro zīmju skaits viena kadra laikā. Zinot cik plaša un bagāta ir krievu valoda, ik pa laikam sanāk titrus saīsināt. Titru lasītāji bieži vien zaudēs teikuma jēgu, tikai apgrābstījumus. Titrēšana nebūt nav labākais, ko izmantot. Titri nav īpaši labāki par sinhrono tulkošanu. Tik pat virspusēja un apgrābstīta metode.
Raitcha, nosaujies vai labak vipej jadu savas otras valsts valoda varda ! pats saproti, cik tups arguments- spranci, spani ?! tie pasi spranci, spani u.c. jau pec pusgada runa latviešu valoda. betona krana pieludzeji, te dzimusi un augusi, ar sis valsts pasi kabata, ne varda nejedz. tas, ka lielaka dala latviešu var runat krievu valoda tik norada uz robezliniju starp tumsonibu un piederibu civilizetai pasaulei.
Artūrs Kluda
itkā latviešu vārdi un tāā... bet nerunā latviski...
"traks neesi, iešu un mocīšos drukāt interviju kirilicā?! tas tak prasa laiku un pūliņus, tad jau vieglāk ir pārtulkot!''