Fransēns, Enrike un Kempers – NHL nedēļas zvaigznes
Nacionālā hokeja līga savā mājaslapā publiskoja aizvadītās nedēļas zvaigznes. Pirmās zvaigznes statusu ieguva Detroitas "Red Wings" uzbrucējs Jūhans Fransēns, bet par otro un trešo zvaigzni atzina Adamu Enriki un Dārsiju Kemperu.
Par nedēļas labāko spēlētāju kļuva 34 gadus vecais Jūhans Fransēns, kurš Detroitas "Red Wings" labā divu spēļu laikā guva trīs vārtus un atdeva divas rezultatīvas piespēles. Pirmajā mačā labās malas uzbrucējs asistēja abos komandas vārtu guvumos pret Monreālas "Canadiens" (2:1), savukārt pret Otavas "Senators" (6:1) zviedrs izcēlās ar trim vārtu guvumiem.
Par otro zvaigzni tika atzīts Ņūdžersijas "Devils" centra uzbrucējs Adams Enrike, kurš trīs mačos guva četrus vārtus un izdarīja divas rezultatīvas piespēles. 24 gadus vecais kanādietis vispirms guva divus vārtus pret Kolumbusas "Blue Jackets" (5:2), bet katrā spēlē pret Ņujorkas "Islanders" (6:1) un Sanhosē "Sharks" (2:4) viņam pa vieniem vārtiem un vienai piespēlei.
Savukārt trešās zvaigznes statusu ieguva Minesotas "Wild" vārtsargs Dārsijs Kempers, kurš palīdzēja komandai uzvarēt gan Edmontonas "Oilers" (3:0), gan Vankūveras "Canucks" (2:1). Pirmajā cīņā 23 gadus vecais Kempers atvairīja 21 no 21 pretinieka metiena, bet pret "Canucks" kanādietis tika galā ar 30 pretinieku metieniem (no 31) un atvairīja visus septiņus pēcspēles metienus.
Izmantotie resursi:
NHL.com - The National Hockey League
+3 [+] [-]
[+] [-]
[+] [-]
Atkal jau dubultie standarti - ar vienu uzvāŗdu kaut ko izdara, ar otru - ieraksta kā pagadās, gan jau būs puslīdz pareizi, lai gan Henrikjū vietā padomāju par Henriku Sedinu, goda vārds
+1 [+] [-]
+1 [+] [-]
Agri Suveizda, es zinu ka tu gribi SC lietotāju priekšā paspīdēt ar valodniecības zināšanām, bet, lūdzu, rakstos raksti uzvārdus tā, kā viņiem rakstīts uz muguras vai kā izrunā spēļu komentētāji, lai nerastos vienreiz domstarpības.
P.s. Padod tālā arī Eliņa kungam
+1 [+] [-]
-2 [+] [-]
1) Nav svarīgi, kādas cilmes ir uzvārds. Svarīgi ir tas, kāda izcelsme ir konkrētajai personai. Cik man zināms, Henriks nav frankokanādietis. Ja ir, protams, izlabošu. Starp citu, "Henrique" ir populārs vārds/uzvārds ne tikai Francijā (franciski runājošajās zemēs), bet arī citur.
2) Ja tu zinātu personvārdu atveides principus, zinātu, ka krievu valodai ir konkrēti izstrādāti centralizēti noteikumi, kas paredz, ka Ovečkina un citos līdzīgos uzvārdos tiek saglabāts "o".
3) Ja tu zinātu, kādēļ daudzos zviedru uzvārdu atveidojumos parādās "š", tu nedomātu, ka "Karlsson" tiek atveidots par Kāšonu. Taču tas nav nekāds pārsteigums - ne pirmo reizi tu komentāros demonstrē savu nezināšanu.
Ja drīkst, viens ieteikums nākotnei - pirms komentāra publicēšanas pārbaudi to, ko esi uzrakstījis.
-1 [+] [-]
+2 [+] [-]
Tikpat labi - Pirms publicē kādu rakstu, pārbaudi ko esi uzrakstījis
+3 [+] [-]
2) Par šo vienreiz jau izdiskutējām vienā topikā, nekā tamlīdzīga. Atkal jau - atliek tikai paklausīties, kā viņa uzvārdu izrunā krievi. Cik saprotu, Tu jau uzsver tieši to, kā tiek izrunāts vietējā mēlē.
3) Ja jau Kālšonu par Kālšonu sauc paši zviedri (varēji OS laikā droši paskatīties viņu valodā spēles, ko noteikti tā arī neizdarīji, jo daudz elementārāk taču ir meklēt kaut kādus mistiskus likumus), kāpēc lai latvietis to atveidotu citādāk kā vietējais?
Pats pārbaudi savus tulkojumusi pirms pārmet citiem.
-4 [+] [-]
-3 [+] [-]
2) Lūdzu, pamato, kāpēc "nekā tamlīdzīga".
3) Esmu gan hokeju skatījies zviedru valodā, gan arī internetā klausījies videorullīšos, kur zviedru komentētājs izrunā šādu uzvārdu. Zviedri neizrunā tā, kā tu esi uzrakstījis.
4) Tulkojumi? Runa joprojām ir par personvārdu atveidi (tieši tā - atveidi, nevis tulkošanu, jo personvārdus netulko)?
[+] [-]
+1 [+] [-]
2) Tāpēc, ka krievu likumos par "o" izrunā tikai tos "o", uz kuriem tiek likts uzsvars (salikteņos ir 2 vārda daļas, līdz ar to mēdz būt 2 uzsvari kā zināms), pārējie visi automātiski pārvēršas par "a".
3) Olimpiādē speciāli uzslēdzu Viasatu ar zviedru komentētājiem, vienu pilnu periodu. Un īpaši klausījos tos brīžus, kad Ēriku pieminēja. Vienā reizē tas l tur nebija, bet pārējās diezgan droši saklausāms "L", es pat teiktu tāds šļupstīgs R. Pavisam noteikti tas nebija Ā un Š blakus, tur pa vidu bija vēl skaņas. Var jau būt, ka tie nebija zviedru komentētāji, par to drošs es neesmu, jo tās visas ziemeļvalstu valodas neatšķiru, lai gan tā arī nevar teikt - somu valodu diezgan labi spēju atšķirt no zviedru.
+3 [+] [-]
Skatijos speciāli Zviedrijas spēles un nevienā momentā nepieviksēju, kad kāds komentētājs Zettebergu sauktu par Seteberju. Nu kam tas vajadzīgs...Normāls sporta līdzjutējs par nevar saprast par ko tu raksti lokot tos uzvārdus. Patīk izcelties vai.
-1 [+] [-]
-2 [+] [-]
Otrajā punktā runa ir par krievu valodas atveides noteikumiem latviešu valodā. Savukārt trešā punkta domai, godīgi sakot, ir ļoti grūti izsekot līdzi.
[+] [-]
+1 [+] [-]
[+] [-]
[+] [-]
[+] [-]
Skatijos speciāli Zviedrijas spēles un nevienā momentā nepieviksēju, kad kāds komentētājs Zettebergu sauktu par Seteberju. Nu kam tas vajadzīgs...Normāls sporta līdzjutējs par nevar saprast par ko tu raksti lokot tos uzvārdus. Patīk izcelties vai.
[/qoute]
Zviedru komentētāji?
+1 [+] [-]
NHL komentētāji saka HENRIK, var tak pirms kaut ko tādu izdomāt, vismaz pārbaudīt. Par zviedriem nekomentēšu, tas autoram laikam ir labāk zināms.
[/qoute]
Vai "NHL komentētājs" automātiski nozīmē kādu absolūto patiesību?