"Phantoms" uzvara pār "Penguins"
Aizvadītajā naktī Amerikas hokeja līgā (AHL) uzvaru izcīnījis Oskara Bārtuļa klubs Filadelfijas "Phantoms", savā laukumā ar rezultātu 4:1 pārspējot Vilksbēras / Skrentonas vienību "Penguins".
Spēles pirmo trešdaļu "Phantoms" noslēdza savā labā ar 1:0, bet 2. perioda sākumā pārsvaru dubultoja. Tiesa, pēc mirkļa vārus guva arī viesi, taču uz tiem mājinieki atbildēja vēl ar diviem precīziem raidījumiem 3. periodā. Bet, lai kā arī centās "Penguins" hokejisti, "Phantoms" vārtsargu Braienu Bušē otrreiz pārspēt vairs neizdevās. Spēle noslēdzās ar Fildaelfijas kluba uzvaru 4:1.
Bet Oskars Bārtulis atzīmējās ar trim metieniem pa vārtiem un neitrālu lietderības koeficientu.
Nākamo spēli "Phantoms" aizvadīs naktī uz 13. oktobri (pēc Latvijas laika) savā laukumā pret Olbani "River Rats". Izmantotie resursi:
www.theahl.com
[+] [-]
-1 [+] [-]
nav brinums ka pec tam aizdodies kautkur arpus tevijas robezaam un sauc vietas un neviens neko nesaprot!
-1 [+] [-]
jautājums ir diskutabls: cik atceros (jau no bērnības - padomju laikiem), tad vienmēr ir bijis Olbani. Tāpat kā: Maskava no Moskva, Pērnava no Pärnu, Parīze no Paris, Šauļi no Šiauliai u.t.t. tā teikt vēsturiskie tulkojumi. un tas ir ne tikai latviešu valodā. apskaties, piemēram kā Minheni sauc orģinālvalodā (München) un kā angliski (Munich) - rakstība var būt ir pat līdzīga bet izruna pilnīgi atšķirība... tas pats ar Ķelni (vāciski: Köln; angliski - Cologne)...
Tā kā atļaušos šoreiz teikt, ka Tev nav taisnība...
-1 [+] [-]
-1 [+] [-]
-1 [+] [-]
nu te nav nekāds sakars ar Tevis minētajām izrunām (kur arī Tu esi ļoti nepareizi traktējis latviešu valodas gramatikas likumus attiecībā uz burtu "o")
Ja reiz latviešu valodnieki ir atzinuši, ka pareizi ir Olbani, tad ir arī Olbani, lai arī kā šo pilsētu izrunātu orģinālvalodā. Ja netici - ieraxti Olbani iekš google.lv un saņemsi nevienu vien linku uz gana reprezentatīviem Latvijas medijiem... savukārt, citu šīs pilsētas transkripciju latviešu valodā neatradīsi.
-1 [+] [-]
1) izrunā kā divskani - tīros latviešu cilmes vārdos, piem.: soma, ola, roka, u.t.t.
2) izrunā kā īso patskani - svešvārdos, piem.: torpēda, golfs, kosmoss, orkāns u.t.t. uz šo variantu tad arī attiecas Olbani
3) izrunā kā garo patskani (tjipa "ō") - arī citu valodu cilmes vārdos, piem.: mols, pols, kino, video u.t.t.
+ ir vēl svešvārdi kur pirmais "o" tiek izrunāts kā 2. variantā, bet nākamais kā 3. variantā: kinologs, teologs, u.t.t.
[+] [-]
To, ka angļi Baltic izrunā kā Boltik , ir viņu problēma vairāk, nevis mūsu.
[+] [-]
Abrag - tu savukaart akli turpini maukt pa savu taisniibu - tad ko varbut Albania ari ir olbaanija latviski?! tas ka medijos "gana reprezentablos" ir olbani mani pilniigi neparsteidz - nav jau pirmaa forma kas tiek masveidaa pieljauta nepareizi - tas pats savaa laikaa bija ar"...tas atkaraajas no mums visiem" domaats - tas ir atkarigs no mums visiem! un vel kaudze ir taadu piemeru - Ja angliski rakstits ir Albany tad tas izrunajas kaa albani ( a tiek izrunaats kaa a un e vienlaiciigi), devinjdesmitajos bija pirmais xtc vilnis ar muzikas zvaigzni Dr.Alban prieksgalaa --> latviski dr.olbaans? pec sii piemera sanak lielako dalju angliski rakstiitos "a" muusu dzimtajaa meelee izrunaat kaa o - pilniigs bullshits abrag!
-2 [+] [-]
vecīt, ja Tev ir virspusējas zināšanas latviešu gramatikā - tad, lūdzu, nestrīdies un pieņem ir cilvēki, kas to zin labāk par Tevi (patīk vai nepatīk tas Tev). Ja latviešu valodnieki ir pieņemuši un apstiprinājuši, ka ir Olbani un Albānija, tad ir Olbani un Albānija - un pofig, kā to izrunā angliski, franciski vai arābiski.
P.S. ja netici man, vari vērsties Valsts Valodas Komisijā: www.vvk.lv
-1 [+] [-]
[+] [-]
-1 [+] [-]
-1 [+] [-]
Ko Tu esi ieciklējies uz to angļu valodu? šeit nav jautājums, kā pareizi angliski izrunā, bet gan kā pareizi latviski raksta! atšķirību jūti???
jā, ir mums Stambula, Maskava, Pērnava, Parīze, Olbani - tāda ir latviešu valoda. Tā ir daudzās valodās - angļiem ir Cologne (Ķelne), Munich (Minhene); igauņiem - Riia (Rīga); somiem - Riikka (rīga), Lontoo (Londona); krieviem - Pariž, Vengrija; slovākiem - Lotišsko (Latvija), u.t.t.
P.s. ar valodām neesmu apdalīts - pieļauju, ka angļu valodu varbūt Tu zini labāk par mani (angļu valodu lietoju ikdienā darbā, taču nepretendeju uz perfektu līmeni), taču latviešu jau noteikti ne...
-1 [+] [-]
-1 [+] [-]
viena lieta ir kad vaards tiek pielaagots valodas ipatniibaam - bet seit runa ir par reaalu kropljosanu - un kad saaksi runaat ar cilveeku par to vietu vins tevi simtsgadu muuzaa nesapratiis par ko tu runaa un nodomaas ka esi tikai kaarteejais austrumeiropas indiviids ar videeju valodas limeni un stulbu akcentu no kura neko nevar saprast!
-1 [+] [-]
[+] [-]
-1 [+] [-]
-2 [+] [-]
P.S. henrijz - smieklīgi (īstenībā bēdīgi), ka Tu tā arī neievēroji, ka kašķis nav par angļu valodu, bet par latviešu...
[+] [-]
iesaku arī ierakstīt "Albany" tildes datorvārdnīcā un nospiest izrunas pogu.
[+] [-]
nu vecīt, šis pretendē uz dienas rēcīgākā komenta titulu!! reāli pārrēcos
Varētu domāt, ka Bārtulis (vai kāds cits) baigi nopietni ņem tādu luņu kā mēs (kuri spēli nav pat redzējuši!!!) komentārus!!