Layout: current: getContentLayout (Cid: Cache\Templating\LayoutCustomizations\Esports\CustomizationSource512 ), alternative: getContentLayout (Cid: Cache\Templating\LayoutCustomizations\Esports\CustomizationSource512), Fid:1544, Did:0, useCase: 3

Foto: Zlatans par pievienošanos "Galaxy" paziņo savā stilā

Ulvis Brože
Ulvis Brože @UlvisBrozhe
Zviedru uzbrucējs Zlatans Ibrahīmovičs pametis Anglijas Premjerlīgas klubu "Manchester United" un pārcēlies uz Amerikas Savienotajām Valstīm, pievienojoties Losandželosas "Galaxy". Zlatans pazīstams ar saviem ekstravagantajiem gājieniem, un pārcelšanās uz metropoli nebija izņēmums – viņš par pievienošanos "Galaxy" paziņoja ar reklāmu laikrakstā "LA Times". Paziņojums bijis lakonisks: "Dārgā Losandželosa, nav par ko."

  +1 [+] [-]

, 2018-03-25 18:33, pirms 7 gadiem
"You're welcome" netulko kā "Nav par ko".
Konkrētājā situācijā tas būtu "lūdzu", kā, kad kaut kas tiek pasniegts kādam citam.

     [+] [-]

, 2018-03-25 19:16, pirms 7 gadiem
rihardilio rakstīja: "You're welcome" netulko kā "Nav par ko".
Konkrētājā situācijā tas būtu "lūdzu", kā, kad kaut kas tiek pasniegts kādam citam.
Jo, kādam kaut ko pasniedzot, neviens neatbild uz paldies ar ''nav par ko''... Mēģini vēlreiz!

     [+] [-]

, 2018-03-26 13:31, pirms 7 gadiem
rihardilio rakstīja: "You're welcome" netulko kā "Nav par ko".
Konkrētājā situācijā tas būtu "lūdzu", kā, kad kaut kas tiek pasniegts kādam citam.
Ko tu tur murgo??? "Nav par ko" ir visprecīzākais tulkojums.

  -1 [+] [-]

, 2018-03-26 15:40, pirms 7 gadiem
rihardilio rakstīja: "You're welcome" netulko kā "Nav par ko".
Konkrētājā situācijā tas būtu "lūdzu", kā, kad kaut kas tiek pasniegts kādam citam.
OOo, nākamais jaunais SC autors mums būs!

  +1 [+] [-]

, 2018-03-26 18:42, pirms 7 gadiem
Tikai versija. Tulkojums...Nem par labu!!!

  -1 [+] [-]

, 2018-03-26 20:17, pirms 7 gadiem
"You're welcome" atkarībā no situācijas var būt arī "lūdzu", bet biežāk tomēr "nav par ko"!
šinī gadījumā "nav par ko" ir precīzāks tulkojums par "lūdzu", bet šoreiz tā īsti labi netulkojās tas You're welcome! Angliski it makes more sense!
Peace, Im out! /Miers, esmu ārā

  +1 [+] [-]

, 2018-03-27 12:03, pirms 7 gadiem
nu gan Endzelīni te savākušies.. vispareizākais tulkojums būtu - "Tu esi laipni lūdzam"

  +1 [+] [-]

, 2018-04-11 01:34, pirms 7 gadiem
Mixes rakstīja: Jo, kādam kaut ko pasniedzot, neviens neatbild uz paldies ar ''nav par ko''... Mēģini vēlreiz!
Vai tu kaut kur plakātā redzi kādu pateiktu paldies? Ja tu pieej pie kāda, iedod kko un pasaki nav par ko (ja tev iepriekš nekas nav prasīts) uz tevi paskatīsies kā uz jocīgu. Bet tā laikam tu ikdienā jūties......

Mēģini vēlreiz.