Layout: current: getContentLayout (Cid: Cache\Templating\LayoutCustomizations\Esports\CustomizationSource512 ), alternative: getContentLayout (Cid: Cache\Templating\LayoutCustomizations\Esports\CustomizationSource512), Fid:119, Did:0, useCase: 3

Par Igaunijas izlases treneri kļūst zviedrs Pēšons

Rolands Eliņš

Par Igaunijas izlases treneri kļūst zviedrs Pēšons
Magnuss Pēšons
Foto:Jaglpall.ee

No nākamā gada sākuma par Igaunijas futbola izlases galveno treneri kļūs 37 gadus vecais zviedru speciālists Magnuss Pēšons.

Igaunijas izlase PK2014 atlases ciklā D grupā 10 spēlēs izcīnīja tikai divas uzvaras ar vārtu attiecību 6:20. Lai arī tika noturēts neizšķirts pret vareno Nīderlandi (2:2), kurā igauņi tikai pašās mača beigās izlaida uzvaru, pēc atlases cikla beigām no izlases trenera amata aizgāja Tarmo Rūtli.

Par viņa aizvietotāju kļuvis 37 gadus vecais zviedru treneris Magnuss Pēšons, kurš šī gada pirmajā pusē aizgāja no zviedru kluba „Djurgardens”. Trenera arodā Pēšons ir jau kopš 2004. gada, bet spēlētāja karjeras laikā Zviedrijas augstākajā līgā „Djurgardens” rindās bija aizvadījis 137 mačus un guvis 13 vārtus. Spēlētāja karjeru nācās beigt priekšlaicīgi traumas dēļ.

Pēšons arī strādājis dāņu „Aalborg” komandā, ar kuru UEFA kausā viņam izdevās sasniegt sešpadsmitdaļfinālu.

Izmantotie resursi:
Eesti Jalgpalli Liit

1 2 3 4 131 komentārs
Slēpts komentārs no bloķēta lietotāja
Slēpts komentārs no bloķēta lietotāja
Slēpts komentārs no bloķēta lietotāja
Slēpts komentārs no bloķēta lietotāja
Slēpts komentārs no bloķēta lietotāja

  +6 [+] [-]

, 2013-12-05 20:18, pirms 10 gadiem
autor, kā tu domā , ko nozīmē skandināvu - persson? Pēra dēls - Pers son ! kur tu tur vari izraut kaut kādu pēšonu?
simts gadus šis zviedru uzvārds tulkojas kā pērsons. jaunradītājs !
nākošreiz rakstīsi - gušons, kāšons , ošons? gustavsons, olafsons, karlsons neskan labāk?

  +1 [+] [-]

, 2013-12-05 20:36, pirms 10 gadiem
kad mums pienāks tie laiki, kad lietas par spēļu sarunāšanu izmeklēs prokuratūrā un izlasei būs kaut cik atbilstošs treneris?

  +7 [+] [-]

, 2013-12-05 21:01, pirms 10 gadiem
Lúgums autoriem, péc párlatviskotiem zviedru uzvárdiem, iekavás likt orginálvalodá rakstíto uzvárdu,lai var saprast par ko iet runa.

  -1 [+] [-]

, 2013-12-05 21:16, pirms 10 gadiem
"Zviedrijas premjers Jērans Pēšons izteicis viedokli, ka Eiropas Savienības (ES) finansējums ir jāsaņem bloka jaunajām dalībvalstīm un, pēc viņa teiktā, ir absurdi, ka Zviedrijas iemaksas ES saņem ekonomiski attīstītās valstis, piemēram, Īrija, raksta avīze "Dagens Nyheter"."

Pēdējais laiks beigt māžoties un ievērot latviešu valodniecības likumus. Tas nekas, ka lielākā daļa ļaužu nav kompetenti un protestēs. Reizēm arī cūkām var pabērt tās pērles

     [+] [-]

, 2013-12-05 21:20, pirms 10 gadiem
Patiesībā mani visvairāk uzjautrina "ģēniji", kuri protestē par personvārdu Igo, kura oriģinālforma franču valodā ir Hugo. Varētu padomāt, ka skolā vairs nemāca par slaveno franču rakstnieku.
Slēpts komentārs no bloķēta lietotāja
Slēpts komentārs no bloķēta lietotāja
Slēpts komentārs no bloķēta lietotāja

  +1 [+] [-]

, 2013-12-05 21:38, pirms 10 gadiem
Gaskoins rakstīja: kur tu tādus esi sastapis? Jēzus....
Tepat taču portālā bija cepšanās. Šķiet, ka pat Kreipāns grēkoja šajā ziņā. Briesmīgi iedomāties, ka mūsdienu jaunatne vairs nelasa grāmatas.

  -1 [+] [-]

, 2013-12-05 21:38, pirms 10 gadiem
sasperjods rakstīja: Runa neiet
sākam ar to ; )
Runa iet tikai pa Sarkano laukumu
Slēpts komentārs no bloķēta lietotāja

  -3 [+] [-]

, 2013-12-05 21:43, pirms 10 gadiem
Gaskoins rakstīja:
Pirmkārt, piesauci noteikumus, taču problēma jau ir tā, ka tikai nelielai daļai valodu ir izstrādāti vienoti atveides noteikumi. Piemēram, vācu, angļu, franču, spāņu, lietuviešu, igauņu, somu utt, taču tajā pašā laikā zviedru, norvēģu un virknei citu valodu tādu nav (vismaz plaši publiski pieejamu).

Otrkārt, "Müller" un "Götze" ir pavisam citi gadījumi. Gan tāpēc, ka "ü" [ʏ, yː] un "ö" [œ, øː] nav pat tuvu līdzīgas skaņas latviešu valodā (atšķirībā no zviedru "rs", kas veido kaut ko ļoti līdzīgu "š" vai "rš", kur "r" praktiski pazūd), gan tāpēc, ka vācu valodai ir izstrādāti vienoti noteikumi. Tāpat arī Millera galotnes noraušanai tavā piemērā nav nekā līdzīga ar šo situāciju, jo galotnes atkal ir atsevišķs stāsts.

Treškārt, daudzās valodās ir un būs tādi vārdi, kas latviešu valodā nav labskanīgi un ir ļoti grūti izrunājami. Piemēram, pilsētas Brno un Trnava, tādi Latvijas medijos bieži sastopami vārdi/uzvārdi kā Srdžans, Kovāržs u.tml.

Steeler, pēc tevis dotajiem piemēriem nevar īsti saprast domu, kuru centies pateikt.

Algun, kāpēc šāds lūgums tikai zviedru uzvārdiem? Kāpēc ne citām valodām? Ar ko angļu Džeimss (James) ir labāk saprotams, jo izrunas atšķirības no rakstības patiesībā ir krietni nopietnākas nekā Pēšona gadījumā.
Slēpts komentārs no bloķēta lietotāja
Slēpts komentārs no bloķēta lietotāja

  -3 [+] [-]

, 2013-12-05 21:49, pirms 10 gadiem
Gaskoins rakstīja: Bet sākums šim visam laikam bija ar portugāliskajiem uzvārdiem
Man joprojām ir daudz jautājumu par portugāļu valodu un īpaši jau brazīliešu personvārdiem. Bet, paldies Dievam, lielākā daļa jau ir pieņēmusi, ka portugāļu "o" vismaz galotnēs vienmēr atveido kā "u".

P.S.- Latvijas Radio sportaziņās bija tāda dāma, kura mēdza piesaukt Kārli Saini un "Antona Villu"

  -1 [+] [-]

, 2013-12-05 21:59, pirms 10 gadiem
Gaskoins rakstīja: Jā, bet šai gadījumā paliek vēl tradīcijas. Par Pēšonu nestrīdēšos, bet g burti parasti nepazūd, es tā no latviešu daiļliteratūras tulkotāju pozīcijām raugos.
Jā, es saprotu tavu domu par tradīcijām, kas, kā pareizi minēji, ir ļoti svarīga atveides procesa daļa. Taču diemžēl tas viss atduras pret to, ka nav vienotu noteikumu. Piemēram, jau pieminētie portugāļu valodas personvārdi vēsturiski ļoti bieži ir rakstīti nepareizi. Līdz ar to tradīcijas, kuru turpināšanu nepamato oficiāli izstrādāti noteikumi, pašas par sevi vēl nav simtprocentīgs arguments.

  -1 [+] [-]

, 2013-12-05 21:59, pirms 10 gadiem
Runājot par personvārdu atveidi latviešu valodā, man ļoti patīk "Park Ji-Sung" gadījums. Interesanti šķiet tas, ka cilvēki aizmirst, ka šim cilvēkam ar angļu valodu nav nekāda sakara. Arī angļu valoda Paka vārds un uzvārds ir tikai atveidots. Fonētiskā transkripcija ir šāda: [pak̚t͈ɕisʌŋ],jeb Pakčisangs vai arī Paks Čisangs vai Džisangs. Daudzi korejieti saukā ar Parku, aizmirstot, ka briti "r" burtu šajā vārdā neizrunā. Vispār ļoti unikāls gadījums un interesants materiāls diskusijai.

  -1 [+] [-]

, 2013-12-05 22:00, pirms 10 gadiem
Hose Girtinho rakstīja: Man joprojām ir daudz jautājumu par portugāļu valodu un īpaši jau brazīliešu personvārdiem.
Saskaņā ar MK noteikumiem reģionālo izrunu drīkst neņemt vērā. Tādējādi brazīliešus drīkst atveidot pēc standarta portugāļu valodas atveides principiem.

  -1 [+] [-]

, 2013-12-05 22:04, pirms 10 gadiem
Agris Suveizda rakstīja: Līdz ar to tradīcijas, kuru turpināšanu nepamato oficiāli izstrādāti noteikumi, pašas par sevi vēl nav simtprocentīgs arguments.
Tieši tā.

Machiavelli (itāliski) - Makiavellijs (1893., 1908.), Makiavelli (1931./1932.), Makjavelli (1983.).

  -2 [+] [-]

, 2013-12-05 22:06, pirms 10 gadiem
Agris Suveizda rakstīja: Saskaņā ar MK noteikumiem reģionālo izrunu drīkst neņemt vērā. Tādējādi brazīliešus drīkst atveidot pēc standarta portugāļu valodas atveides principiem.
To es zinu, bet mani vienmēr interesējušas arī reģionālās atšķirības. Tas tā, lai dzīve interesantāka.

  -1 [+] [-]

, 2013-12-05 22:07, pirms 10 gadiem
Hose Girtinho rakstīja: To es zinu, bet mani vienmēr interesējušas arī reģionālās atšķirības. Tas tā, lai dzīve interesantāka.
Pašā Brazīlijā reģionālās atšķirības ir pietiekami lielas, tā kā materiāla rakšanai ir atliku likām.
Slēpts komentārs no bloķēta lietotāja

     [+] [-]

, 2013-12-05 22:12, pirms 10 gadiem
Agris Suveizda rakstīja: Pašā Brazīlijā reģionālās atšķirības ir pietiekami lielas, tā kā materiāla rakšanai ir atliku likām.
Tas tiesa. Un vēl jau gadās arī paša vārda īpašnieka komentāri, kad runa ir, piemēram, par iesaukām, kuru brazīliešiem netrūkst.

  -1 [+] [-]

, 2013-12-05 22:15, pirms 10 gadiem
Gaskoins rakstīja: Palasi 20.-30.gadu no angļu valodas tulkotos romānus, piemēram kaut ko no Edgara Vollesa sērijas, pērles atradīsi, toreiz džeki neiespringa latviskojot. Michael Lewis- Mikels Levijs.
Man bērnībā plauktā stāvēja arī kaudze Edgara Vollesa romānu, tāpēc esmu pazīstams ar šo darbu tulkotāju "izdomu"

  -2 [+] [-]

, 2013-12-05 22:17, pirms 10 gadiem
Izskatās, ka latviešu viesstrādnieki iemācījuši kā jāraksta/jāizrunā Kapēc gan visus n-tos gadus mēs visi izrunājām normāli, bet tagad pēkšņi, šķiet, ka tikai šogad, parādījās šis stulbums...

     [+] [-]

, 2013-12-05 22:20, pirms 10 gadiem
file rakstīja: Izskatās, ka latviešu viesstrādnieki iemācījuši kā jāraksta/jāizrunā Kapēc gan visus n-tos gadus mēs visi izrunājām normāli, bet tagad pēkšņi, šķiet, ka tikai šogad, parādījās šis stulbums...
Kas nu kuram šķiet "normāli". Likumi visiem ir vieni, un to nezināšana neatbrīvo no atbildības. Ja Tev patīk Mihaels Jordans, tas nenozīmē, ka amerikāņi zinātu, kas tas tāds par zvēru, ja pieminētu viņa vārdu
Slēpts komentārs no bloķēta lietotāja
Slēpts komentārs no bloķēta lietotāja

  +1 [+] [-]

, 2013-12-05 22:33, pirms 10 gadiem
fighter88 rakstīja: Svubezdam vispār Enzelīna ordenis jāpiešķir, rakstu Saeimai iesniegumu, lai uzņem Valodnieku komisijā.Tur pilns ar tādiem pumpainiem ībļiem.
Vienīgi jājautā Tev, kas tas Enzelīns tāds par zvēru?

  +2 [+] [-]

, 2013-12-05 22:37, pirms 10 gadiem
>>>A.Suveizda
Zini,pilnībā tev piekrītu.Rakstiet kā jūs uzskatāt pareizi,bet pēc pirmās uzvārdu pieminēšanas, iekavās ielieciet anglisko versiju.Tā taču Latvijā šobrīd centrālā valoda.Orģinālvalodu negribētos pieminēt,jo tūdaļ uzrastos gudrinieki,kuri gribētu Sunj Hui Chai lasīt hiroglifos
Bet ,ja nopietni,tad tiešām ,dažreiz lasot jūsuprāt pareizi rakstītos zviedru uzvārdus,nācas celt augšā NHL komandas sastāvus ,lai atšifrētu par ko iet runa.Liekās tas bija rakstā par Detroitu un Zetterbergu.Saterberijs,jeb kā jūs tur viņu nodēvējiet,kad pirmo reizi dzirdēju,tas bija liels pārsteigums.Steigā meklēju Detroitas sastāvu,kad beidzot man pieleca par ko runa.Tāpēc man jums autoriem jautājums viens.Kas jums traucē ielikt iekavās uzvārdu angliskā versijā,ko goda vārds izprast ir vieglāk?
1 2 3 4 131 komentārs